"غامضا" - Traduction Arabe en Français

    • vague
        
    • mystérieux
        
    • incertain
        
    • ambiguë
        
    • obscur
        
    • incertaine
        
    • mystère
        
    • louche
        
    • floue
        
    • obscure
        
    • est ambigu
        
    • incertitude
        
    • flou
        
    • vagues
        
    Elle ne doit pas être en outre vague au risque de porter atteinte aux droits de l'homme, en particulier des minorités. UN ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات.
    Elle ne doit pas non plus être vague au point de porter atteinte aux droits de l’homme, en particulier ceux des minorités. UN ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات.
    Oh, c'est presqu'aussi mystérieux que la fête d'anniversaire du Dr B. Open Subtitles هودجينز: أوه، يكاد يكون غامضا كما كما حفل عيد ميلاد الدكتور ب.
    Nous constatons toutefois que la situation mondiale n'a guère changé et que l'avenir reste incertain. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا.
    La définition du droit au développement ne cesse d'évoluer et elle demeure ambiguë. UN 59 - وأضاف أن تعريف الحق في التنمية لا يفتأ يتغير وما يزال غامضا.
    Pour la délégation autrichienne, le recours aux moyens complémentaires d'interprétation devrait être limité, comme il l'est par l'article 32 de la Convention de Vienne, aux situations dans lesquelles l'interprétation littérale laisse le sens ambigu ou obscur ou conduit à un résultat qui est manifestement absurde ou déraisonnable. UN وقال إن وفد بلده يرى أن استخدام وسائل التفسير الفرعية ينبغي أن يقتصر، وفق ما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على الحالات التي يترك فيها التفسير الحرفي المعنى غامضا أو غير واضح أو يفضى إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول.
    En particulier, lorsque cet élément subjectif doit être attribué à l’individu ou au groupe d’individus qui a agi ou qui n’a pas agi au nom de l’État, toute recherche visant à la déterminer devient incertaine et illusoire. UN وبصفة خاصة، عندما يتعين إسناد هذا العنصر الذاتي إلى فرد أو مجموعة من اﻷفراد قاموا بفعل أو امتناع باسم الدولة ، فإن البحث عنه يصبح غامضا ومستعصيا.
    L'origine de ces substances, pour quiconque ne connaît pas bien les problèmes du Kosovo, reste un mystère. UN فبالنسبة لأي شخص غير مطلع على قضايا كوسوفو، سيظل منشأ هذه المواد غامضا تماما.
    Cette dernière notion a également été écartée parce que trop vague par le Comité de rédaction en 1993. UN واستبعدت أيضا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ المفهوم اﻷخير باعتباره غامضا جدا.
    Toutefois, il a été souligné que cette formulation était peut-être trop vague et que les questions procédurales exigeaient des règles claires. UN بيد أنه ذُكر أن هذا النص قد يكون غامضا جدا، في حين أن المسائل الإجرائية تتطلب قواعد واضحة.
    Le concept de la sécurité humaine reste par conséquent très vague et nécessite d'être développé plus avant. UN وبالتالي، لا يزال مفهوم الأمن البشري غامضا جدا ويتطلب مزيدا من التطوير.
    Le fait est qu'une notion aussi vague que celle de l'ordre public donne parfois lieu à des interprétations les plus diverses et souvent très larges, incluant des actes qui pourraient ne pas asseoir la licéité de l'expulsion. UN غير أن المسألة هو أن مفهوما غامضا من قبيل مفهوم النظام العام يؤدي أحيانا إلى تفاسير شديدة التباين كثيرا ما تكون واسعة جدا، إذ تشمل أعمالا قد لا يجوز أن تُسنَد إليها شرعية الطرد.
    C'est que les nouvelles rendent tout si mystérieux. Open Subtitles هذه هي الأخبار دائما تحاول جعل الأمر يبدو غامضا
    Regarde cette photo maintenant, il a l'air mystérieux. Open Subtitles أنظري إلى هذه الصورة إنه يبدو فيها غامضا
    Tout d'un coup, les perspectives économiques du Samoa sont devenues précaires et son avenir incertain. UN وفجأة بدت آفاق اقتصاد ساموا ضعيفة ومستقبلها غامضا.
    Il a été élu au moment où l'ONUDI sortait d'une situation de crise et où son avenir était incertain. UN وقال إنه انتُخب في وقت كانت اليونيدو تخرج فيه من حالة عصيبة تواجه مستقبلا غامضا.
    Le crime de génocide reste une notion ambiguë [Verhoeven, 1991; Castillo, 1994]. UN فجريمة الإبادة الجماعية لا تزال مفهوما غامضا [Verhoeven, 1991; Castillo 1994](43).
    Elle a dit avoir vu un type louche au bout de la rue le jour où elle a reçu cette clé. Open Subtitles رجلا غامضا في نهاية شارعها يوم وجدت القرص المحمول
    Cette distinction est restée floue jusqu’à présent parce que la pratique des États n’est pas constante, mais aussi à cause des hésitations terminologiques du droit des traités. UN فقد ظل هذا التمييز غامضا حتى الآن بسبب عدم اتساق ممارسة الدول ، بل وبسبب ما اتسم به قانون المعاهدات من ارتباك اصطلاحي.
    De prime abord, cette disposition paraît obscure et appelle des éclaircissements. UN ويبدو هذا الحكم، للوهلة الأولى، غامضا وبحاجة إلى التوضيح.
    En particulier, l'initiative < < Unis dans l'action > > ne serait probablement pas applicable dans des situations de conflit et immédiatement après un conflit et dans les cas où le rôle du gouvernement est ambigu. UN وبوجه خاص، فنهج " أمم متحدة واحدة " لا يرجح أن يكون قابلا للتطبيق في سياقات النزاع وفور انتهاء النزاع وحيث يكون دور الحكومة غامضا.
    Je propose que nous éliminions toutes les armes de destruction massive, car elles font planer une incertitude sur l'avenir. UN وأقترح إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل لأنها تمثل مستقبلا غامضا.
    Pour moi aussi, c'est devenu flou avec le temps. Open Subtitles حسنا .. هذا الجزء أصبح غامضا بالنسبة لي على مر السنين
    Comme l'ont fait observer plusieurs membres du Comité, il est dangereux que les textes de loi sur le terrorisme soient trop vagues. UN وكما أشار إلى ذلك العديد من أعضاء اللجنة، ثمة خطر أن يكون القانون المتعلق بالإرهاب غامضا أكثر مما ينبغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus