Sa violation risquerait de perturber la série d'accords interdépendants établis dans ce domaine - ce qui serait extrêmement dangereux. | UN | فانتهاكها يمكن أن يؤدي إلى تمزق في غاية الخطورة لمجموعة الاتفاقات المترابطة التي سبق عقدها في هذا المجال. |
On ne peut pas être sûrs, et ces hommes sont très dangereux. | Open Subtitles | لسنا متأكدين ، وهؤلاء الرجال في غاية الخطورة |
Mais... on peut avoir le Nobel ! Vous n'imaginez pas la puissance de cette chose. C'est trop dangereux. | Open Subtitles | انت لا تفهم مدى قوة ذلك الشيء انه في غاية الخطورة ولا يمكن التحكم به |
Le rapport du Conseil national sur la femme et le développement concernant la condition de la femme indique que la malnutrition est très grave dans les régions nord du Ghana. | UN | وتقرير المجلس الوطني للمرأة والتنمية عن وضع المرأة يشير إلى أن سوء التغذية في غاية الخطورة بالأقاليم الشمالية من غانا. |
Les missions effectuées à Mogadiscio par des fonctionnaires internationaux des Nations Unies demeurent toutefois extrêmement dangereuses. | UN | ومع ذلك، ما تزال البعثات التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة إلى مقديشو في غاية الخطورة. |
Un tel phénomène est extrêmement dangereux et préjudiciable pour les femmes et les enfants, en particulier les petites filles, et a des répercussions majeures sur la société. | UN | وهذا أمر في غاية الخطورة والإضرار بالنساء والأطفال، ولا سيما الإناث، وتترتب عليه آثار بعيدة المدى على المجتمع. |
Votre stupide fille a fait quelque chose extrêmement dangereux. | Open Subtitles | ابنتك الحمقاء فعلت شيئًا في غاية الخطورة |
Mais à votre avis ces barbituriques peuvent dans certaines conditions être extrêmement dangereux ? | Open Subtitles | على أي حال أيها الطبيب برأيك أن تلك الحبوب الحمقاء يمكن فى ظل ظروف معينة أن تكون فى غاية الخطورة |
Cela les rend imprévisibles et très, très dangereux. | Open Subtitles | مما يجعل أفعالهم غير متوقعة وفي غاية الخطورة |
Le faire monter de deux catégories c'est très dangereux. | Open Subtitles | وما أقوله هو أن رفع فئتين هل في غاية الخطورة. |
Ils sont très dangereux. | Open Subtitles | رجاءًا، إنهما في غاية الخطورة عليكم الإمساك بهما. |
J'ai décidé d'arrêter le projet car c'était trop dangereux, et je ne voulais faire de mal à personne d'autre. | Open Subtitles | قررت أن أوقف المشروع لأنه كان في غاية الخطورة ولم أرغب بإلحاق الأذى لأي شخص آخر |
- Ne monte pas, c'est trop dangereux. | Open Subtitles | لا يمكنكِ الصعود. الأمر في غاية الخطورة. |
Le monde est maintenant confronté à une crise très grave à cause du déficit des ressources, de la détérioration de l'environnement naturel et de nombreuses autres tendances négatives. | UN | إن العالم يواجه اﻵن أزمة هي في غاية الخطورة بسبب العجز في المـوارد، وتردي البيئة الطبيعية، واتجاهات سلبيــة، عديـــدة أخـــرى. |
Nous notons aussi à regret que la position israélienne comporte des connotations politiques et juridiques extrêmement dangereuses, plus graves encore que le fait de ne pas s'être associé au consensus. | UN | للأسف أيضا، فإن الموقف الاسرائيلى بالإضافة إلى ما سبق يحمل معاني في غاية الخطورة سياسياً وقانونيا. |
C'est trop risqué d'atterrir là, et puis il y a aussi le tank. | Open Subtitles | الأمر في غاية الخطورة على الأرض هناك. وهناك أيضاً مشكلة في الدبابة. |
Tu m'aimes. Et ça chérie, ça te rend bien trop dangereuse | Open Subtitles | أنتِ تحبّينني وهذا يا عزيزتي يجعلكِ في غاية الخطورة |
Il y a donc trois éléments très graves qui mettent en jeu le personnel diplomatique américain à La Havane. | UN | وهناك ثلاثة عناصر في غاية الخطورة يتورط فيها موظفون دبلوماسيون من الولايات المتحدة في هافانا. |
Dans notre région, nous faisons face à une situation extrêmement grave. | UN | إننـا في منطقـتنا نواجــه أزمـة في غاية الخطورة. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que certaines des informations reçues semblent très crédibles et concernent des faits extrêmement graves. | UN | ويود المقرر الخاص التأكيد على أن بعض هذه الادعاءات تبدو في غاية الخطورة وتتميز بمصداقية عالية. |
Mais c'est incroyablement dangereux. | Open Subtitles | ولكن هذا في غاية الخطورة . |
C'est extrêmement risqué. | UN | الأمر في غاية الخطورة. |
Si cette tendance n'est pas maîtrisée, elle risque de gravement compromettre la pérennité des programmes et des activités prévus pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ويؤدي عدم تصحيح هذا الوضع إلى وجود اتجاه في غاية الخطورة فيما يتعلق بإمكانية استدامة تنفيذ برامج وأنشطة التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأمد الطويل. |
La suspecte est armée, désespérée, extrêmement dangereuse et hautement entraînée. | Open Subtitles | ،المشتبه بها مُتهورة ،في غاية الخطورة ومدربة بشكل إحترافي |