On a estimé toutefois que la seconde phrase de l'explication laissait entendre que le projet d'article ne remplissait pas son objectif, et il a été proposé de la supprimer. | UN | بيد أنه أشير إلى أن الجملة الثانية من التوضيح تفيد ضمنا بأن مشروع المادة لم يحقق في الواقع غرضه المعلَن، ومن ثم اقترح حذف تلك الجملة. |
son but était d'établir un État à suprématie blanche dans ce pays. | UN | وكان غرضه أن ينشئ في ذلك البلد دولة يسود فيها العنصر اﻷبيض. |
Toute distinction est contraire à la Convention si elle a pour objet ou pour effet de porter atteinte à certains droits ou à certaines libertés. | UN | والتمييز بينهما يتناقض مع الاتفاقية، إن كان غرضه أو أثره المس بحقوق وحريات معينة. |
Cette offre, qui avait pour but de corriger ou d'adoucir certaines rigueurs constitutionnelles, avait été rejetée par l'opposition. | UN | وقد قوبل هذا العرض، الذي كان غرضه تصحيح، أو على اﻷقل تخفيف، بعض القيود الدستورية بالرفض من المعارضة. |
Une vue productiviste prive l'éducation pour une large part de son objet et de sa substance. | UN | والنظرة إلى التعليم القائمة على الإنتاجية تفرغه من قدر كبير من غرضه وجوهره. |
Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية. |
Cependant, cette vue a été contestée en ce sens qu'une arme dans l'espace restait une arme dans l'espace, quels que puissent être ses objectifs. | UN | بيد أن التحليل القائل إن السلاح الموضوع في الفضاء هو سلاح بغض النظر عن غرضه يخالف هذا الرأي. |
4. Par " objectif militaire " , dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; | UN | ٤- يراد بتعبير " هدف عسكري " ، فيما يتعلق باﻷشياء، اي شيء يسهم، بطبيعته أو موقعه أو غرضه أو وجه استعماله. إسهاما فعليا في العمل العسكري. ويوفر تدميره الكلي أو الجزئي أو الاستيلاء عليه أو إبطال مفعوله، في الظروف القائمة في حينه، ميزة عسكرية أكيدة. |
Néanmoins, le Président américain a révélé son objectif fondamental quand il est passé à la question de l'Iraq sans aucune introduction et sans avoir véritablement progressé à cet égard. | UN | ورغم ذلك فقد كشف رئيس الولايات المتحدة عن غرضه الأساسي حين قفز إلى مسألة العراق دون أية تقديم أو تسلسل مقبول. |
son objectif est clair et absolument constructif, à savoir préserver et renforcer le Traité ABM par un respect rigoureux et intégral de ce dernier. | UN | غرضه واضح وبناء تماماً: السهر، من خلال الامتثال الدقيق والكامل لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على صيانة المعاهدة وتعزيزها. |
En d'autres termes, son objectif était de mettre au point une politique d'ensemble pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. | UN | ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للانتقاص، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي. |
Aussi, voudrais-je croire que cette rencontre aura atteint son but si elle venait avantageusement renforcer cette conviction commune que nous avons dans la nécessité absolue d'un devenir harmonieux de notre monde, de notre planète. | UN | وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية. |
Toute distinction est contraire à la Convention si elle a pour objet ou pour effet de porter atteinte à certains droits ou à certaines libertés. | UN | فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة. |
Toute distinction est contraire à la Convention si elle a pour objet ou pour effet de porter atteinte à certains droits ou à certaines libertés. | UN | فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة. |
On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. | UN | وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية. |
Le Gouvernement japonais procédera dûment à l'examen du Protocole en ayant à l'esprit son objet. | UN | وستشرع الحكومة اليابانية أيضاً في النظر في البروتوكول، كما ينبغي، مراعاة غرضه. |
Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية. |
Cependant, cette vue a été contestée en ce sens qu'une arme dans l'espace était une arme spatiale, quels que puissent être ses objectifs. | UN | بيد أن التحليل القائل إن السلاح المنشور في الفضاء هو سلاح فضائي بصرف النظر عن غرضه هو تحليل يخالف هذا الرأي. |
6. Par " objectif militaire " , dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis. | UN | ٦- يعني مصطلح " هدف عسكري " ، فيما يتعلق باﻷشياء، أي شيء يُسهم، بحكم طبيعته أو موقعه أو غرضه أو استعماله، إسهاما فعليا في العمل العسكري، ويتيح تدميره أو الاستيلاء عليه أو ابطال مفعوله، كليا أو جزئيا، في الظروف القائمة في حينه، فائدة عسكرية أكيدة. |
Elle affirme que le FLO est une organisation politique dont l'objectif est de lutter en faveur de l'autodétermination du peuple oromo après un siècle de répression exercée par les dirigeants éthiopiens. | UN | وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين. |
La Déclaration interdit également la discrimination fondée sur les caractéristiques génétiques qui vise à porter atteinte ou a pour effet de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la dignité de la personne humaine. | UN | كما يحظر الإعلان التمييز القائم على الصفات الوراثية والذي يكون غرضه أو نتيجته النيل من حقوق الإنسان أو حريته الأساسية والمساس بكرامته. |
Deuxièmement, il peut se produire que la nature ou l'objet de la réserve excluent son extension au-delà du territoire auquel elle était applicable à la date de la succession d'États. | UN | ثانياً، قد تحول طبيعة التحفظ أو غرضه دون توسيع نطاقه خارج الإقليم الذي كان يسري عليه في تاريخ خلافة الدول. |
Chaque variable doit être résolue puis neutralisée. C'est son rôle. | Open Subtitles | واحدة فى كل مرة يجب أن تحل وتتلاشى، هذا هو غرضه |