— Soutenir les organisations non gouvernementales dans les activités qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | ● دعم ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال أنشطتها لمنع العنف الموجه ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Les organisations non gouvernementales locales apportent pour leur part un appui technique et administratif aux collectivités. | UN | وتشارك المنظمات المحلية غير الحكومية من أجل تقديم دعم تقني وإداري للمجتمعات المحلية. |
Certaines des difficultés auxquelles se heurtaient les organisations non gouvernementales, comme celle de disposer de fonds à long terme, ont été relevées. | UN | ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل. |
Le Gouvernement coopère aussi avec les ONG afin d'améliorer la situation générale des femmes. | UN | وتتعاون الحكومة أيضا مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الوضع العام للمرأة. |
Plus de 100 femmes représentant des ONG d'Australie et de la région du Pacifique y ont participé. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من 100 امرأة يمثلن المنظمات غير الحكومية من أستراليا ومنطقة المحيط الهادئ. |
L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. | UN | وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى. |
Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. | UN | وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات. |
Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. | UN | وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات. |
Il sait gré également aux organisations non gouvernementales qui ont fourni des renseignements sur les questions soulevées dans la résolution. | UN | كذلك، يرحب المقرر الخاص بما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات متصلة بالمسائل المطروحة في القرار. |
Le désarmement reste un gros problème mais les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont pu étendre leurs activités de secours à diverses parties du pays. | UN | ولا يزال نزع السلاح مسألة رئيسية، ولكن تمكنت مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من توسيع نطاق أنشطتها الغوثية في مختلف أنحاء البلد. |
Les organisations non gouvernementales ont figuré parmi les bénéficiaires de ces expéditions. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات. |
Cette action consistait en partie à aider au financement des activités entreprises par les organisations non gouvernementales dans ce domaine. | UN | وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة. |
Consciente également du rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
C'est particulièrement important pour les organisations non gouvernementales du Sud, qui doivent collaborer avec les gouvernements à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب. |
Une série impressionnante d'organisations non gouvernementales ont participé activement avec nous à la préparation de l'Année et à sa célébration. | UN | وكان عدد كبير من المنظمات غير الحكومية من بين شركائنا المهمين في التحضير للسنة الدولية والاحتفال بها. |
L'ONG a de nouveau déposé une demande de moratoire et sollicité un avis de la Cour en ce qui concernait la requête. | UN | وقدمت المنظمة غير الحكومية من جديد طلباً لوقف تنفيذ القانون مؤقتا وطلبت أن تصدر إحدى المحاكم حكماً بشأن العريضة. |
Certes, les ONG jouent un rôle croissant au niveau de l'élaboration des politiques. | UN | ويتزايد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية من حيث صياغة السياسات. |
Ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. | UN | وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز. |
Cet atelier a réuni des représentants des gouvernements et d'ONG de six pays. | UN | وضمت حلقة العمل ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية من ستة بلدان. |
Il craint cependant que les ONG nationales ne puissent pas s'acquitter des tâches qui leur incombent à cause de leurs capacités limitées. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لاحتمال عدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أداء المهام المرجوة منها بسبب محدودية قدراتها. |
Dans ces situations, la stratégie du PAM consiste à négocier avec les gouvernements et les éléments non étatiques l'acheminement en toute sécurité de l'aide alimentaire afin de s'assurer qu'elle parvient à ses bénéficiaires. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تتمثل استراتيجية البرنامج في التفاوض مع الحكومات والجهات غير الحكومية من أجل تأمين ممر آمن للإمدادت الإنسانية لكي تصل إلى المستفيدين منها. |
L'organisation non gouvernementale Human Rights Watch/Americas a demandé un veto présidentiel. | UN | وطلبت منظمة رصد اﻷمريكيتين غير الحكومية من رئيس الجمهورية أن يرفض التصديق على القانون. |