"غير السالبة" - Traduction Arabe en Français

    • non privatives
        
    • non privative
        
    • substitution
        
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. UN وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية.
    :: Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. UN وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية.
    Toute personne ayant été involontairement témoin d'une infraction criminelle doit en informer les autorités sous peine de se voir infliger de trois mois à deux ans d'emprisonnement ou une peine correctionnelle non privative de liberté, ainsi que de 200 000 à 2 millions de kips d'amende. UN " كل شاهد يشهد جريمة دون اتفاق مسبق مع مرتكبها، ثم لا يبلغ السلطات يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين أو بتدابير الإصلاح غير السالبة للحرية وبالـــغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب " .
    La détention avant jugement n'en demeure pas moins une mesure de dernier ressort utilisée uniquement après que d'autres mesures, non privatives de liberté, ont été dûment envisagées et jugées inappropriées. UN غير أن الحبس الاحتياطي يبقى إجراء يُعتمد كملاذ أخير وفقط بعد أن تكون التدابير الأخرى غير السالبة للحرية قد بُحثت بتمعّن واعتُبرت غير مناسبة.
    Dans cette perspective, il a proposé un nouveau système de mesures non privatives de liberté pour les mineurs de 15 à 18 ans récidivistes ou ayant commis des infractions graves. UN ومن هذا المنظور، اقترحت تطبيق نظام جديد من التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى القاصرين المعاودين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة أو القاصرين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة.
    Les activités de réforme pénitentiaire portent en priorité sur la promotion et la facilitation du recours aux mesures non privatives de liberté et la réduction de la surpopulation carcérale. UN ويُمثِّل تشجيع استخدام التدابير غير السالبة للحرية وتيسيرها وخفض اكتظاظ السجون مجال التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون.
    a) Remédier à la surpopulation dans les prisons, notamment en ayant davantage recours à des peines non privatives de liberté se substituant aux peines d'emprisonnement; UN (أ) التخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق تكثيف اللجوء إلى التدابير غير السالبة للحرية كبديل للأحكام بالسجن؛
    a) Remédier à la surpopulation dans les prisons, notamment en ayant davantage recours à des peines non privatives de liberté se substituant aux peines d'emprisonnement; UN (أ) التخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق تكثيف اللجوء إلى التدابير غير السالبة للحرية كبديل للأحكام بالسجن؛
    145.129 Recourir davantage à des mesures non privatives de liberté au cours de la période précédant le jugement (Hongrie); UN 145-129 زيادة استخدام التدابير غير السالبة للحرية خلال الفترة التي تسبق النطق بالحكم (هنغاريا)؛
    F. Démocratie en action a) Travailler en faveur de sanctions non privatives de liberté en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie UN (أ) العمل من أجل الأخذ بالعقوبات غير السالبة للحرية في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا
    L'État doit favoriser une application plus fréquente des permissions de sortir en alternance et des sanctions non privatives de liberté et renforcer les programmes socioéducatifs. UN كما أوضح أنه ينبغي للدولة أن تعزز زيادة تطبيق الحلول البديلة والعقوبات غير السالبة للحرية، وتوطّد كذلك البرامج الاجتماعية التعليمية(114).
    Il a demandé instamment au Cameroun de réduire notamment la population carcérale en privilégiant les peines non privatives de liberté, en mettant fin à la corruption et en renforçant le contrôle judiciaire des conditions de détention. UN وحثت الكاميرون على اتخاذ جملة تدابير منها تخفيف الاكتظاظ من خلال تفضيل العقوبات غير السالبة للحرية ووضع حد للفساد وتعزيز المراقبة القضائية للأوضاع في السجون(65).
    Vu que des informations supplémentaires sont nécessaires sur le nombre de filles en prison, la proportion de peines non privatives de liberté et les résultats de l'examen du système de libération conditionnelle mené en 2011, Mme Chanet recommande la note B2 pour la réponse de l'État partie sur les questions de détention. UN وبما أنه قد طلب معلومات إضافية بشأن عدد الفتيات في السجن، ونسبة الأحكام غير السالبة للحرية الصادرة، ونتائج مراجعة نظام الإفراج المشروط عام 2011، أوصت بالعلامة " باء2 " لرد الدولة الطرف بشأن قضايا السجون.
    a) Réduire de manière significative la surpopulation carcérale, en particulier dans les prisons de Bobo-Dioulasso, Fada Ngourma, Ouagadougou et Tenkodogo, en recourant davantage aux mesures non privatives de liberté, à la lumière des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) تخفيف اكتظاظ السجون بشكل كبير، ولا سيما في سجون بوبو - ديولاسو وفادا نغورما وواغادوغو وتنكودوغو بزيادة اللجوء إلى التدابير غير السالبة للحرية، على ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    a) Sans délai accélérer le Programme national de modernisation de la justice et prendre des dispositions pour limiter le recours à la détention préventive, y compris la durée de celle-ci, en privilégiant les mesures de substitution à la détention et les peines non privatives de liberté, conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) ; UN (أ) الإسراع على الفور في تنفيذ البرنامج الوطني لتحديث القضاء واتخاذ تدابير للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، بما في ذلك مدته، وبالميل إلى تدابير بديلة للحبس وللعقوبات غير السالبة للحرية، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو).
    a) Accélérer sans délai le Programme national de modernisation de la justice et prendre des dispositions pour limiter le recours à la détention préventive, y compris la durée de celle-ci, en privilégiant les mesures de substitution à la détention et les peines non privatives de liberté, conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الإسراع على الفور في تنفيذ البرنامج الوطني لتحديث القضاء واتخاذ تدابير للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، بما في ذلك مدته، وبالميل إلى تدابير بديلة للحبس وللعقوبات غير السالبة للحرية، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو).
    a) Réduire de manière significative la surpopulation carcérale, en particulier dans les prisons de Bobo-Dioulasso, Fada Ngourma, Ouagadougou et Tenkodogo, en recourant davantage aux mesures non privatives de liberté, à la lumière des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) تخفيف اكتظاظ السجون بشكل كبير، ولا سيما في سجون بوبو - ديولاسو وفادا نغورما وواغادوغو وتنكودوغو بزيادة اللجوء إلى التدابير غير السالبة للحرية، على ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    Toute personne qui héberge un délinquant ou l'aide à se soustraire à son arrestation et à son procès encourt de trois mois à cinq ans d'emprisonnement ou une peine correctionnelle non privative de liberté, ainsi que de 300 000 à 5 millions de kips d'amende. UN " كل شخص يوفر لمجرم دون سابق اتفاق معه ملجأ أو مساعدة لتمكينه من الإفلات من الاعتقال أو المحاكمة يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أو بتدابير الإصلاح غير السالبة للحرية وبالغرامة من 000 300 كيب إلى 000 000 5 كيب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus