"غير الطبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • anormal
        
    • anormale
        
    • non naturelle
        
    • anormaux
        
    • anormalement
        
    • pas normal
        
    • contre nature
        
    Avant ce travail de réelle enquête, il est anormal et hâtif de parler de réparations, d'indemnisation des victimes et de sanctions. UN وقبل إجراء هذا العمل التحقيقي الفعلي، فإنه من غير الطبيعي ومن باب التسرّع الحديث عن جبر وتعويض الضحايا وعن الجزاءات.
    Il serait certes anormal que cet état de choses non satisfaisant doive rester sans remède pendant une durée excessive. UN والواقع أن من غير الطبيعي أن يستمر هذا التاريخ غير المرضي دون تقويم لفترة مفرطة الطول.
    Il est anormal que le nom de ce village soit transformé aujourd'hui en nom d'une tribu qui n'a jamais existé au Zaïre. UN ومن غير الطبيعي أن يجري تغيير اسم هذه القرية اليوم إلى اسم قبيلة لم توجد في زائير على اﻹطلاق.
    Je me suis toujours intéressé à la psychologie anormale... ce qui est une chose dangereuse en Union soviétique. Open Subtitles لقد كنت دائماً شغوفاً بدراسة الطب النفسي غير الطبيعي وهو شيء خطير في الاتحاد السوفيتي
    À cet égard, nous estimons que la situation anormale qui règne au Conseil de sécurité concernant la question de Palestine, ce depuis très longtemps, doit prendre fin. UN في هذا المجال نؤمن بأن الوضع غير الطبيعي في مجلس الأمن عندما يتعلق الأمر بقضية فلسطين، والذي استمر فترة طويلة، يجب أن ينتهي.
    Par ailleurs, les statistiques des Pays-Bas ne donnent pas d'information sur la relation qui existe entre le délinquant et sa victime dans les cas de violence ou de mort non naturelle. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر `إحصاءات هولندا ' معلومات عن العلاقة بين الجاني والضحية في حالات العنف أو الموت غير الطبيعي.
    Spermatozoïdes anormaux présente des défauts qui peuvent affecter la capacité de spermatozoïdes d'atteindre et de pénétrer un oeuf. Open Subtitles الحيوان المنوي غير الطبيعي يكون به عيوب يمكن ان تؤثر على قدرة الحيوان المنوي في الوصول وتلقيح البويضة
    Il convient de choisir l'année de référence en évitant les périodes où le taux de change du dollar est anormalement élevé ou celles marquées par d'importants déséquilibres extérieurs : c'est la raison pour laquelle on utilise parfois les moyennes de la période considérée. UN ومن المفروض عند اختيار سنة أساس معينة تلافي فترات الارتفاع غير الطبيعي في أسعار صرف الدولار أو فترات الاختلالات الخارجية كبيرة، ولهذا السبب يُستخدم في بعض الحالات متوسط عدة فترات.
    L'examen médical préliminaire a révélé un développement anormal des muscles et du squelette. Open Subtitles الاختبار الطبي التمهيدي أظهر بعض من التطور غير الطبيعي في النظام العضلي و العظمي
    C'est normal de se sentir coupable et anormal de penser que c'est ta faute. Open Subtitles إنه من الطبيعي أن تشعري بالذنب ولكني أقول أنهُ من غير الطبيعي أن تشعري أنها غلطتك
    Dès les années 50, l'Organisation des Nations Unies a pris fait et cause contre nous. Les Etats-Unis ont abusé de son nom et elle a commis des crimes graves contre le peuple coréen et n'a pas encore effacé les séquelles de ce passé anormal avec notre pays. UN والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا.
    En ce qui concerne la loi relative à l'interruption volontaire de grossesse, elle se demande s'il existe des dispositions concernant l'interruption de grossesse après huit semaines, par exemple, pour des raisons de développement anormal du fœtus ou de maladie mentale de la mère. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. UN ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره.
    Cette tendance anormale est plus marquée dans les régions les plus conservatrices et en ce qui concerne les derniers nés. Ce déséquilibre du rapport de masculinité est attribué à des attitudes et à des pratiques sociales favorables à la discrimination fondée sur le sexe. UN وهذا الاتجاه غير الطبيعي أقوى في المناطق المحافظة على التقاليد بدرجة أكبر وكذلك بالنسبة لآخر المواليد في الأسرة ويعزى هذا الاختلال في النسبة بين الجنسين إلى المواقف والممارسات الاجتماعية التي تميز على أساس نوع الجنس.
    Il faudrait s'attendre à ce que cette situation anormale prenne, tôt ou tard, des proportions insupportables, avec la féminisation croissante de l'extrême pauvreté et le vieillissement de la population. UN وعلينا أن نتوقع أن ينفجر مثل هذا الوضع غير الطبيعي عاجلا لا آجلا، ويأخذ أبعادا لا يمكن قبولها، حيث يُؤنث الفقر المدقع بصورة متزايدة، في الوقت الذي يشيخ فيه السكان.
    Parmi les causes externes, les taux d'homicides semblent être un problème plus important dans les Amériques qu'en Europe, où le suicide semble être la principale cause non naturelle de la mort des détenus (voir fig. 16). UN ومن بين الأسباب الخارجية، يبدو أنَّ معدَّلات جرائم القتل تمثِّل مشكلة أكبر في القارة الأمريكية مقارنة بأوروبا التي يبدو أنَّ الانتحار لديها هو السبب الرئيسي غير الطبيعي لوفيات النزلاء (انظر الشكل 16).
    Pour déterminer ce qui constitue une utilisation < < non naturelle > > , les tribunaux anglais ont tenu compte non seulement du caractère de la chose ou de l'activité en question mais aussi du lieu et des conditions de sa garde et de son exploitation et de ses rapports avec son environnement. UN بل يجب أن يكون ذلك استعمالا خاصا يجلب معه ضررا متزايدا للآخرين.() ولدى البت في ما هو " الاستعمال غير الطبيعي " ، يبدو أن محاكم المملكة المتحدة لم تكن تنظر فقط في طابع الشيء أو النشاط المعني، بل كانت تنظر أيضا في مكان وكيفية حفظه وفي علاقته بالبيئة المحيطة به.
    Un spécialiste des comportements anormaux chez les personnes paranormales ? Open Subtitles أو متخصص في السلوك غير الطبيعي لأصحاب القوى الخارقة ...
    Les symptômes aigus d'intoxication au fenthion chez les oiseaux sont notamment les suivants : larmoiement, salivation spumeuse, absence de mouvement, tremblements, congestion de la trachée, manque de coordination de la marche et respiration anormalement rapide ou laborieuse. UN ومن بين الأعراض الحادة لتسمم الطيور بالفينثيون إدماع العينين وإفراز لعاب رغوي وانعدام الحركة والارتجاف واحتقان القصبة الهوائية وعدم التناسق في المشي ومعدل التنفس السريع غير الطبيعي أو صعوبة التنفس.
    À son avis, il n'est pas normal de mentionner un État Membre particulier, car un tel procédé ne contribue pas à instaurer le climat de coopération recherché. UN وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب.
    Il n'est guère de lieu au monde où se présentent des situations aussi contre nature que celle-là. UN وليس هناك في العالم كله سوى أماكن قليلة لها مثل هذا الوضع غير الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus