"غير العادية" - Traduction Arabe en Français

    • extraordinaires
        
    • inhabituelles
        
    • extraordinaire
        
    • exceptionnelles
        
    • exceptionnels
        
    • inhabituels
        
    • exceptionnelle
        
    • inhabituelle
        
    • extrabudgétaires
        
    • exceptionnel
        
    • anormaux
        
    • inhabituel
        
    • atypiques
        
    • anormales
        
    • anormale
        
    Cependant, rien ne vient prouver qu'il en soit de même dans les conditions extraordinaires d'un combat de forte intensité. UN غير أنه ليس هناك ما يدل عما إذا كان الحال يظل كذلك في الظروف غير العادية للقتال المكثف.
    La plupart des États considèrent également comme des dépenses extraordinaires les frais de procédure judiciaire et de mise en liquidation. UN ومعظم الدول ترى أيضاً أنه من التكاليف غير العادية تكاليف الإجراءات القضائية أو المتعلقة بإشهار الإفلاس.
    Quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Les apports de fonds douteux aux fondations et aux organisations caritatives sont examinés avec soin par le Centre de signalisation des transactions inhabituelles. UN ويعمل مكتب الكشف عن المعاملات غير العادية جادا في تحديد تدفقات الأموال المشبوهة إلى المؤسسات والمنظمات غير الربحية.
    Ces missions devraient être conçues de façon à tirer parti du potentiel extraordinaire des femmes dans des situations de crise. UN وينبغي في تكوين هذه البعثات مراعاة اﻹمكانات غير العادية التي تتمتع بها المرأة في حالات اﻷزمات.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    D. Recettes exceptionnelles provenant de la production de pétrole en 1990 UN الإيرادات غير العادية من إنتاج النفط في عام 1990
    Il est clair que sans les mesures extraordinaires prises par la FAO, il ne m'aurait pas été possible de certifier sans réserve l'état financier qui m'a été présenté. UN ومن الواضح لي أنه بدون التدابير غير العادية التي اتخذتها الفاو فإنه لم يكن في اﻹمكان إعطاء رأي قاطع بالنسبة للبيان.
    Les difficultés et les possibilités extraordinaires que présente la situation actuelle exigent un engagement total. UN إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
    Les événements extraordinaires qui se sont produits cette année en Afrique du Nord et au Moyen-Orient ont été une source d'inspiration. UN إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام.
    Les armes peu communes ou inhabituelles sont entreposées en lieu sûr. UN وتخزّن هذه القوات الأسلحة غير المألوفة أو غير العادية وتحفظها بشكل آمن.
    :: Le traitement de certaines plaies inhabituelles a été difficile, même pour un personnel médical ayant déjà soigné des victimes de guerre. UN :: مواجهة صعوبات في علاج بعض الإصابات غير العادية حتى من قبل الأفراد الطبيين ذوي تجارب سابقة في مجال النـزاعات،
    Nous pensons que des procédures aussi inhabituelles peuvent compromettre les décisions des futures conventions internationales. UN ونعتقد أن هذه الإجراءات غير العادية يمكن أن تعرض للخطر في المستقبل مقررات الاتفاقيات الدولية.
    Décisions adoptées par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine à sa cinquième session extraordinaire UN المقررات التي اعتمدها مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لمنظمة الوحدة الأفريقية في دورته غير العادية الخامسة
    Le paragraphe 5 de l'article 35 de la Constitution reconnaît l'importance extraordinaire de la maternité. UN الأهمية غير العادية للأمومة مسلَّم بها في الفقرة 5 من المادة 35 من الدستور.
    Le second est le montant du fret extraordinaire. UN أما العنصر الثاني فيتكون من تكاليف الشحن غير العادية.
    Le Conseil est appelé à prendre une décision cruciale face à des circonstances exceptionnelles. UN ويواجه مجلس اﻷمن اتخاذ قرار حاسم بسبب الظروف غير العادية.
    NCI 8 Eléments exceptionnels, éléments afférents aux exercices antérieurs et changements de conventions comptables UN معيار المحاسبة الدولي ٨ البنود غير العادية والبنود السابقة والتغيرات الحاصلة في السياسة المحاسبية
    Les allégations que contient votre note sur les mouvements inhabituels de troupes honduriennes en territoire salvadorien n'ont aucun rapport avec la réalité. UN أما التحركات غير العادية لقواتنا التي تتحدثون عنها، فهي أقوال عارية من الصحة تماما.
    Adoption de l'ordre du jour provisoire de la session exceptionnelle et de la vingt-huitième session UN إقرار جدول الأعمال المؤقت للدورة غير العادية وللدورة الثامنة والعشرين
    Cette recommandation inhabituelle est motivée par plusieurs facteurs importants : UN وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة:
    Les ressources extrabudgétaires comprennent les fonds d’affectation spéciale, les versements au titre de la coopération technique et d’autres ressources ne relevant pas du budget ordinaire. UN وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية.
    Elle a aussi salué le travail exceptionnel réalisé par l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    Recours à des technologies intelligentes pour la détection de phénomènes anormaux UN استعمال تكنولوجيات رشيدة لإدارة الأحداث غير العادية
    131. Deuxième trait inhabituel à signaler, les numéros de série effacés l’ont été avec minutie. UN 131 - والسمة الثانية غير العادية أن الأرقام التسلسلية أزيلت بصورة تامة.
    Intégration des relations de travail atypiques dans le système de protection sociale UN إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي
    Afin de déceler les opérations anormales, il est souhaitable de prévoir une surveillance des mouvements de fonds sur les comptes. UN ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات غير العادية إجراء لمراجعة حركة الحسابات.
    Mon gouvernement s'est retiré du TNP afin de défendre ses intérêts suprêmes, alors qu'il pâtit de la situation anormale que la menace nucléaire des États-Unis et la partialité de l'AIEA ont engendrée. UN لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus