"غير المسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • non-musulmans
        
    • non musulmans
        
    • nonmusulmans
        
    • non musulmanes
        
    • non musulmane
        
    • non islamiques
        
    • non musulman
        
    • non-musulman
        
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    Les non-musulmans seraient, d'autre part, interdits de prosélytisme. UN ويُزعم أن من المحرﱠم على غير المسلمين الدعوة الى اعتناق دينهم.
    Les non-musulmans ne pourraient publiquement faire du prosélytisme ni distribuer de la littérature religieuse. UN ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية.
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Les nonmusulmans sont principalement des ouvriers expatriés venus de toutes les régions du monde. UN أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان.
    Les personnes non musulmanes ont le droit de pratiquer leurs rites religieux à leur domicile. UN ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم.
    Les non-musulmans appliquent leurs propres dispositions concernant les questions relatives à la famille. UN وتسري على مسائل الأسرة للأطراف من غير المسلمين الأحكام الخاصة بهم.
    Les dispositions législatives qui sont fondées sur la charia ne s'appliquent pas aux non-musulmans. UN والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين.
    Elle a noté que la liberté de religion demeurait restreinte au Soudan et que la charia était appliquée aux non-musulmans. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    Toutefois, les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait d'ailleurs la Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    Les non-musulmans couraient encore de graves dangers, étant la cible de conversions forcées, d'enlèvements et de torture. UN وأشارت إلى تعرض غير المسلمين لتهديدات خطيرة، والإكراه على التحول عن دينهم، والاختطاف، والتعذيب.
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    2 réunions se sont tenues avec le Président de la Commission spéciale pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale. UN وعقد اجتماعان مع رئيس المفوضية الخاصة بمراعاة حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية.
    Les différentes législations concernant les mariages non musulmans ont été adoptées simultanément mais aucune modification n'a été apportée à l'âge du mariage musulman. UN وقد ووفق في الوقت ذاته على إدخال التعديلات على التشريعات ذات الصلة التي تتناول زواج غير المسلمين.
    Des pressions sont exercées sur les non—musulmans pour qu'ils se convertissent à l'islam. UN ويمارس ضغط على غير المسلمين لاعتناق الإسلام.
    Les enfants non musulmans qui fréquentent des écoles libyennes ne sont pas tenus d'assister aux cours de religion. UN أما حضور الدروس الدينية للأطفال غير المسلمين والدارسين في المدارس الليبية فهم غير مطالبين بحضورها.
    Les travailleurs et les cadres étrangers non musulmans − même les diplomates − ne peuvent exercer aux Maldives leurs droits religieux en public. UN ولا يجوز للعمال والمهنيين الأجانب من غير المسلمين - وحتى الدبلوماسيين - ممارسة حقوقهم الدينية علناً في ملديف.
    Des représentants d’organisations non gouvernementales lui avaient déclaré que toutes les demandes d'édification de lieux du culte faites par des non—musulmans avaient fait l'objet d'un refus formel de la part des autorités. UN وقد أبلغه ممثلو منظمات غير حكومية بأن كل طلبات غير المسلمين لبناء اماكن عبادة لهم رفضتها السلطات صراحة.
    Les nonmusulmans n'ont pas le droit de consommer de l'alcool autrement que dans les conditions stipulées par la loi. UN أما غير المسلمين فلا يحق لهم التعامل بالمواد الكحولية إلا وفقا للقانون.
    Les femmes et les minorités, notamment non musulmanes, comme les Baha'i, continuent de souffrir d'une cruelle discrimination. UN ويظل النساء والأقليات بمن فيهم غير المسلمين كالبهائيين يواجهون تمييزاً قاسياً.
    Répondant à la question posée au sujet des magistrats non musulmans, M. El Mufti dit qu'il n'a pas de chiffres précis à communiquer mais il pense que leur nombre est très supérieur à celui qui serait simplement proportionnel à la population non musulmane du pays. UN ورداً على سؤال يتعلق بالقضاة من غير المسلمين، قال إنه ليست لديه أرقام محددة إلا أنه يعتقد بأن عددهم لا يتناسب مع عدد السكان غير المسلمين في البلد.
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives aux hudûd avec les droits de l’homme et demande instamment que les hudûd, parce que d’origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    Il leur est également essentiel de tendre la main à un public non musulman. UN ومن الضروري أيضا أن يتوجهوا إلى جمهور غير المسلمين.
    Pour le non-musulman, les tribunaux de première instance, où un juge siège en tribunal des affaires personnelles. UN محاكم البداءة ويخصص فيها قاضٍ للنظر في قضايا غير المسلمين وتسمى محكمة المواد الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus