"غير المشروط" - Traduction Arabe en Français

    • inconditionnel
        
    • sans condition
        
    • inconditionnelle
        
    • sans conditions
        
    • sans réserve
        
    • inconditionnellement
        
    • ferme
        
    • absolu
        
    • sans réserves
        
    • inconditionnelles
        
    • inconditionné
        
    Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Par l'amour inconditionnel... de chaque mot des écritures, par l'amour inconditionnel de la loi. Open Subtitles عبر الحب غير المشروط للكلمة المكتوبة عبر الحب غير المشروط للقانون
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. UN وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي.
    Ils demandent avec insistance aux Etats parties au Traité de poursuivre avec eux l'objectif d'une prorogation inconditionnelle et pour une durée indéfinie du Traité en 1995. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    Ne parle pas de mon père, notre combat c'était, pour la dignité dans la défaite et contre la reddition sans conditions. Open Subtitles لا تقل أي شيء عن أبي ما قاتل من أجله كان الكرامة و ضد الإستسلام غير المشروط
    C'est là une autre raison qui motive notre appui sans réserve au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا سبب آخر يدعونا إلى تقديم دعمنا الكامل غير المشروط وبلا تحفظ لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Il s'agit de contrôler et de vérifier l'engagement inconditionnel de l'Iraq de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments énumérés aux paragraphes 8 et 9 de la résolution. UN وذلك الهدف هو رصد تعهد العراق غير المشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي من المواد المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار، والتحقق من ذلك التعهد.
    Deuxièmement, le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force doit être respecté, ce qui implique le retrait inconditionnel et immédiat de tous les territoires occupés. UN ثانيا، عدم الاعتراف بحيازة اﻷرض بطريقـــة القوة، والانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضـــي المحتلة؛
    La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    Le Liban espérait vivement que ce projet de résolution pourrait être adopté par consensus afin que soit ainsi exprimé l'appui inconditionnel de la communauté internationale au processus de paix au Moyen-Orient. UN وكان لبنان يأمل بشدة أن يتسنى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، إعرابا عن الدعم غير المشروط لعملية السلم في الشرق اﻷوسط من جانب المجتمع الدولي.
    Toutefois, c'est l'aspect inconditionnel de la prorogation du Traité qui soulève de graves problèmes pour ma délégation. UN بيد أن العنصر غير المشروط لتمديد المعاهــدة هو الذي يسبب مشاكل جادة بالنسبة لوفدي.
    Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Elle prononce la disjonction des chefs retenus contre elle, l'arrêt des poursuites et ordonne sa remise en liberté sans condition. UN وقررت الدائرة فصل الاتهامات الموجهة ضدها عن لائحة الاتهام، وأوقفت الإجراءات ضدها، وأمرت بالإفراج غير المشروط عنها.
    Le Belize est résolu à appuyer cette initiative sans condition. UN وبليز ملتزمة بالدعم غير المشروط لهذه المبادرة.
    Notre objectif commun doit être une prolongation inconditionnelle et sans restriction de ce Traité. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    À cet égard, je tiens à rappeler que la Pologne appuie fermement l'extension inconditionnelle et indéfinie du TNP. UN وفي هذا الخصوص، أود التذكير بأن بولندا تؤيد بشكل قاطع تمديد المعاهدة غير المشروط والى أجل غير محدد.
    Nous demandons donc fermement une fois de plus la suppression inconditionnelle des paragraphes liés à la question nucléaire. UN ولذلك، نؤكد مجددا مطالبتنا القوية بالحذف غير المشروط للفقرات المتصلة بالمسألة النووية.
    Une coopération sans conditions au développement international serait de nature à renforcer les relations internationales. UN ويمكن للتعاون الإنمائي الدولي غير المشروط أن يوطد العلاقات الدولية.
    Je tiens à vous assurer du soutien sans réserve de l'Alliance dans votre tâche pour que vous puissiez diriger ces débats importants et cruciaux de telle sorte qu'ils aboutissent à des résultats concrets. UN وأرجو أن أؤكد لكم دعم التحالف غير المشروط لكم وأنتم توجهون هذه المناقشات الهامة والحيوية نحو خلاصة مثمرة وملموسة.
    J'ai lancé de fréquents appels aux parties afghanes pour qu'elles mettent immédiatement fin aux hostilités et recourent inconditionnellement au dialogue pacifique. UN وقد وجهت نداءات متكررة إلى اﻷطراف اﻷفغانية كي توقف اﻷعمال القتالية على الفور وتلجأ إلى الحوار السلمي غير المشروط.
    Il a été condamné à trois ans de prison ferme. UN وحكم عليه بالحبس غير المشروط لفترة ثلاث سنوات.
    La paix mondiale, l'amour absolu... et notre cher ami à l'acné hors de prix. Open Subtitles السلام العالمى والحب غير المشروط وصديقك الصغير ذو حبْ الشباب في وجهه
    Le tribunal admet, en revanche, l'argument de la demanderesse, selon lequel la réception sans réserves de la marchandise de remplacement par la défenderesse implique l'acceptation d'une modification du contrat. UN غير أن المحكمة قبلت حجة الشركة المدعية التي ذهبت إلى أن الاستلام غير المشروط للبضاعة البديلة من جانب الشركة المدعى عليها يعني ضمنا الموافقة على تعديل العقد.
    - Le nombre de peines de prison inconditionnelles (c'est-à-dire sans sursis) a augmenté (86 en 2003); UN - ارتفع عدد الأحكام الصادرة بالحبس غير المشروط (أي غير المصحوب بوقف التنفيذ) (86 في عام 2003)
    Un stimulus inconditionné, quelque chose qui provoque une réponse involontaire, inconditionnée et donc innée. Open Subtitles حسنا، التحفيز غير المشروط هو شيء ينتج رد فعل غير مكتسب ولا ارادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus