"غير الممكن" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut
        
    • ne peuvent
        
    • est impossible
        
    • impossibilité
        
    • pas possible
        
    • il était impossible
        
    • impossible de
        
    • ne pouvait
        
    • impossible d
        
    • ne saurait
        
    • ne pourrait
        
    • ne sauraient
        
    • pas être
        
    • peut pas
        
    ii) le montant de l'obligation ne peut être estimé avec une fiabilité suffisante. UN `2` من غير الممكن تقدير مبلغ الالتزام على نحو موثوق به كفاية.
    On ne peut plus priver une personne de ses biens sans lui verser une indemnisation suffisante correspondant à la valeur du marché. UN وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق.
    Il reconnaît que les organes de coordination ne peuvent être tenus directement comptables du changement à l'Organisation. UN ويسلم المكتب بأن من غير الممكن مساءلة هيئات التنسيق بصورة مباشرة عن التغير في المنظمة.
    Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Au cas où les États Membres seraient dans l'impossibilité de mettre les ressources nécessaires à la disposition de la FORPRONU, je serais obligé de demander au Conseil de modifier en conséquence les mandats de la Force. UN وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة.
    Toutes les propositions formulées à cet égard devront être examinées avec soin et peut-être n'est-il pas possible de régler la question dans l'immédiat. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    À l'inverse, une loi ne peut pas prendre effet sans règlement gouvernemental d'application. UN وبالطريقة نفسها، فإنه من غير الممكن إنفاذ القانون بفعالية في حالة عدم وجود لائحة حكومية تتعلق بتنفيذه.
    Cette disposition n'est pas obligatoire si, dans un cas semblable intéressant des Parties à la présente Convention, l'extradition d'un étranger ne peut pas être accordée. UN ولا يطبق هذا البند إذا كان، في حالة مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي فيما بين أطراف هذه الاتفاقية.
    Toutefois, cela ne peut se faire sans mettre clairement l'accent sur les inégalités des sexes. UN بيد أنه من غير الممكن إنجاز ذلك دون التركيز بقوة على المساواة بين الجنسين.
    On ne peut éviter les changements s'agissant des instruments, des observateurs, des algorithmes de récupération, des protocoles d'étalonnage, des coupes transversales d'absorption de l'ozone et des procédures de fonctionnement. UN إن من غير الممكن تفادي التغييرات في الأجهزة والمراقبين والمقاطع العرضيَّة لامتصاص الأوزون والإجراءات التشغيليَّة.
    Sans une éducation en bonne et due forme, les jeunes ne peuvent pas réaliser leur potentiel ou jouer un rôle actif dans la société. UN من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب.
    Il a toutefois été souligné que tous les phénomènes du développement ne peuvent être quantifiés. UN على أنه تم التشديد أيضا على أنه من غير الممكن التعبير عن جميع الظواهر اﻹنمائية باﻷرقام.
    Il est impossible de déterminer dans l'abstrait la meilleure solution: tout dépend du contexte. UN وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة.
    Il est impossible d'intenter une action en justice contre le représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Il a indiqué que le concept de personnes d'ascendance africaine pouvait être ambigu étant donné l'impossibilité de le circonscrire historiquement ou géographiquement. UN وأشار إلى أن مفهوم المنحدرين من أصل أفريقي قد يكون ملتبساً لأن من غير الممكن حصره تاريخياً وجغرافياً.
    Vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été employées dans le présent document. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية الشائعة الاستخدام والمنشورة على نطاق واسع.
    Le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. UN والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات.
    Sous l'angle de la gestion des risques, il fallait reconnaître qu'il était impossible de trouver une réponse scientifique parfaite pour un système complexe. UN ومن زاوية إدارة المخاطر، من المهم الإشارة إلى أن من غير الممكن إيجاد حل علمي كامل لنظام معقد.
    Cette disposition n'est pas applicable si, dans un cas semblable, l'extradition d'un étranger ne pouvait pas être accordée. UN ولا يطبق هذا البند إذا كان، في حالة مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي.
    Mais elle ne saurait être assimilée à ce dernier bien qu'elle ait en général le même besoin de protection. UN بيد أن من غير الممكن المماثلة بينه وبين اللاجئ، بالرغم من حاجته إلى الحماية على نفس النحو.
    Ces espaces sont bien visibles et leur largeur de plusieurs kilomètres prouve que le feu ne pourrait guère s'étendre d'une partie à l'autre en les contournant. UN وهي تبدو واضحة للعيان ويدل عرضها الممتد على بضعة كيلومترات على أنه من غير الممكن أن تنتشر النيران من منطقة إلى أخرى دون أن تزحف عليها.
    L'atténuation et l'adaptation ne sauraient se faire sans les technologies appropriées. UN من غير الممكن تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه دون اللجوء إلى التكنولوجيا الملائمة.
    En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la commission vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. UN ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus