Je suis fermement en désaccord avec la déclaration faite ici il y a quelques semaines par le Ministre français des affaires étrangères, qui a prétendu que les essais étaient sans danger pour l'écologie. | UN | وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة. |
En ce qui concerne le secteur privé, plusieurs grandes entreprises faisant le commerce du bois appliquent des systèmes de gestion de l'environnement conçus pour garantir que le bois provienne de sources sans danger pour l'environnement et pour la société. | UN | وفي القطاع الخاص، تطبق كثير من الشركات الكبرى المشتغلة بالتجارة نظما للإدارة البيئية تكفل أن يكون الخشب آتيا من مصادر غير ضارة بالبيئة والمجتمع. |
Perspective : réussir à améliorer les moyens de subsistance des communautés en promouvant diverses solutions respectueuses de l'environnement. | UN | الرؤية: منظمة قادرة على، وناجحة في، تحسين سبل كسب العيش للمجتمعات المحلية عن طريق تعزيز حلول مختلفة غير ضارة بالبيئة. |
Renforcement des capacités des pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à promouvoir des secteurs de production respectueux de l'environnement | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
Pour un arbre qui se nourrit de sang humain, il a l'air plutôt inoffensif. | Open Subtitles | بالنسبة لشجرى تعيش على الدماء البشرية فتبدو غير ضارة للغاية |
Il serait extrêmement utile que tous les pays adoptent, plus qu'ils ne font, des technologies ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | وسوف يتحقق خير كثير لو أن جميع البلدان استخدمت تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة بدرجة أكبر. |
À cet égard, il faudrait entreprendre une étude de la possibilité de mettre au point d'autres substances inoffensives pour remplacer les stimulants de type amphétamine. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء دراسة لاستكشاف إمكانية اختراع مواد أخرى غير ضارة كبدائل للمنشطات اﻷمفيتامنية. |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبة منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، وتشجيع التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ووضع حدود للانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي، |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبةً منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، يشجع على التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ويضع حدوداً على الانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي، |
Alors que de gros producteurs sont en mesure de s'approvisionner de manière économique en matières premières et d'inciter les fabricants de colorants à produire des substances sans danger pour l'environnement, l'aptitude des petits producteurs à introduire des colorants et des procédés écologiques reste limitée. | UN | وفي حين أن كبار المنتجين يستطيعون، بشكل أكفأ، إيجاد مصادر للمواد الخام اللازمة لهم والتأثير على مصانع اﻷصباغ لانتاج أصباغ غير ضارة بالبيئة، فإن قدرة صغار المنتجين على استحداث أصباغ وأساليب غير ضارة بالبيئة قدرة محدودة. |
Principe 9. Les entreprises devraient encourager la mise au point et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | المبدأ 9 يتعين على مؤسسات الأعمال التشجيع على تطوير تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة ونشرها. |
Principe 9. Les entreprises devraient encourager la mise au point et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | المبدأ 9 يتعين على مؤسسات الأعمال التشجيع على تطوير تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة ونشرها. |
:: Comment les gouvernements et les organes multilatéraux peuvent-ils œuvrer au mieux avec le secteur privé pour influer sur le volume et l'orientation des nouveaux investissements et les canaliser vers des options respectueuses du climat? | UN | :: ما هي أفضل الطرق التي يمكن أن تعمل بها الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف مع القطاع الخاص من أجل التأثير على حجم الاستثمارات الجديدة وتوجيهها نحو خيارات غير ضارة بالمناخ؟ |
Son gouvernement espérait, avec le soutien de l'ONUDI, achever la transition à des inhalateurs-doseurs respectueux de la couche d'ozone avant la fin de l'année 2012. | UN | وتأمل حكومته في أن تستطيع، بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، الانتهاء من عملية التحول إلى استخدام مواد غير ضارة بطبقة الأوزون في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بحلول نهاية 2012. |
- L’Institut de protection de la flore se consacre aux maladies des plantes, à la recherche de pesticides respectueux de l’environnement, et à la mise au point de plantes résistantes aux maladies. | UN | - معهد حماية النبات: ينظم مشاريع بحوث لتحديد أمراض النباتات؛ واستحداث مبيدات غير ضارة بالبيئة ونباتات قادرة على المقاومة. |
Ca a l'air plutôt inoffensif, mari. Pour toi, peut être. | Open Subtitles | ـ تبدو إلى حد ما غير ضارة زوجي ـ ربما بالنسبة لك |
Ça l'air inoffensif mais en réalité c'est très addictif. | Open Subtitles | تبدو غير ضارة ولكن، في الواقع إنها تسبب الادمان |
Il serait extrêmement utile que tous les pays adoptent, plus qu'ils ne font, des technologies ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | وسوف يتحقق خير كثير لو أن جميع البلدان استخدمت تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة بدرجة أكبر. |
Des infractions inoffensives pour nous sont amplifiées dans la psychose du suspect. | Open Subtitles | قد تبدو انها غير ضارة بالنسبة لنا و لكنها تتضخم بسبب الذهان لدى الجاني |
Au cours de la visite, ils ont pris connaissance des méthodes écologiquement acceptables de recyclage et de destruction des munitions et des explosifs. | UN | وخلال الزيارة، تلقى الزملاء إحاطة عن عمليتي تدوير الذخيرة التقليدية والمنتجات المتفجرة والتخلص منها بطريقة غير ضارة بالبيئة. |
De nombreux pays ont lancé des campagnes ciblées sur les parents, sur les jeunes et sur d'autres groupes pour combattre l'idée fallacieuse, répandue en particulier parmi les jeunes, que les stimulants de type amphétamine sont sans danger. | UN | وقد بدأ كثير من البلدان تنظيم حملات تركّز على الآباء والأمهات والشباب وغيرهم من الفئات، لأجل التصدي للمفاهيم الخاطئة، وبخاصة في أوساط الشباب، كالمفاهيم التي تعتبر المنشطات الأمفيتامينية مواد غير ضارة. |
Néanmoins, les restrictions à la concurrence intramarque peuvent être insignifiantes ou favorables à la concurrence si la concurrence entre marques sur le marché considéré est forte Observation présentée par le Gouvernement des Etats-Unis. | UN | ومع ذلك، فقد تكون القيود المفروضة على المنافسة داخل العلامة التجارية غير ضارة أو مؤاتية للمنافسة إذا كانت السوق المعنية تتسم بمنافسة هامة بين العلامات التجارية)١٣١(. |
Mais ne vous fiez pas aux apparences, ils sont inoffensifs. | Open Subtitles | لكن لا تنخدعوا بالمظاهر إنها حقاَ غير ضارة |
L'important est que nous fassions la différence entre une indulgence inoffensive, et une vraie indiscret... | Open Subtitles | الشيء الأهم هو أن نعرف الفرق بين تاغفران على أمور غير ضارة |
Renforcement des capacités nationales dans la région de la CESAO en ce qui concerne le développement des secteurs de production écologiques | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
Les médecins avaient dit à l'auteur que les injections étaient sans danger. | UN | وقد أخبر الأطباء صاحب البلاغ بأن الحقن غير ضارة. |