Quand on s'est rencontrés, je t'ai dit que j'étais célibataire. | Open Subtitles | عندما قابلتكِ لأول مرة أخبرتكِ بأني غير متزوج |
Or, la peine maximale qui peut être infligée à une personne célibataire est dans ce cas d'un an. | UN | ويقال إن العقوبة القصوى للزنا بالنسبة لشخص غير متزوج مدتها سنة واحدة. |
Si l'assuré était célibataire et n'avait pas d'enfant, une rente viagère est accordée à ses parents (père et mère) et des pensions temporaires sont versées à ceux de ses frères et sœurs qu'il avait déclarés comme ses ayants droit. | UN | واذا كان المشترك غير متزوج وليس له أطفال فانه تمنح معاشات مدى الحياة للأبوين ومعاشات مؤقتة للأخوات المستحقين. |
Tout enfant non marié de moins de 21 ans a droit à un montant équivalent à 10 % de la pension de retraite du membre, sans abattement pour versement anticipé | UN | يحق لكل طفل غير متزوج تحت سن الـ 21 الحصول على 10 في المائة من المعاش التقاعدي للعضو، غير المخفض بسبب الدفع المبكر. |
Un homme musulman non marié qui se rend coupable de fornication est puni de 100 coups de fouet, et le châtiment est le même lorsqu'un homme non musulman se rend coupable de fornication avec une femme non musulmane. | UN | إذا زنى رجل مسلم غير متزوج فعقوبته 100 جلدة، وإذا ما زنى غير مسلم مع غير مسلمة عوقب بالعقوبة ذاتها. |
Il dit qu'il n'est pas marié et sachez que je le crois. | Open Subtitles | إنه يقول بأنه غير متزوج ، وبرغم أن رأيي غير مهم ، ولكني أصدّقه |
Si l'assuré était célibataire et n'avait pas d'enfant, une rente viagère est versée à ses parents (père et mère), et une rente temporaire est accordée à ceux de ses frères et sœurs qu'il avait déclarés comme ses ayants droit. | UN | واذا كان المشترك غير متزوج أو لم يكن له أطفال يصرف معاش مدى الحياة للأبوين ومعاش مؤقت للأخوات المستحقين. |
:: Lorsqu'un adulte célibataire sans enfants décède intestat, le loi relative aux successions stipule que les biens fonciers sont hérités en priorité par le père du défunt, puis par sa mère, puis par ses frères et sœurs. | UN | :: في حالة وفاة شخص راشد غير متزوج بدون نسل وبدون وصية، ينص قانون الوراثة على أن والد المتوفى يرث الأرض أولا وقبل كل شيء، ثم الأم، ثم الأخ أو الأخت. |
Si une personne qui est célibataire et musulmane au moment de son décès meurt intestat, ses biens fonciers et personnels ont distribués conformément au droit musulman. | UN | إذا توفي شخص غير متزوج بلا وصية وكان في ذلك التاريخ مسلما، توزع تركته العقارية والشخصية بمقتضى القانون الإسلامي. |
Un fonctionnaire célibataire admis à la retraite percevra les cotisations qu'il a versées, ainsi que des intérêts composés de 2,5 %. | UN | ويحق ﻷي موظف عام يتقاعد بوصفه شخصا غير متزوج أن يسترجع مساهماته مضافا إليها فوائد مركبة بواقع ٥,١ في المائة. |
Il ne fallait pas être célibataire pour être engagé ? | Open Subtitles | فكرة "غير متزوج" كانت واحدة من متطلبات الوظيفة. |
Il était célibataire, avait du diabète, et était membre de Greenpeace, un écologiste. | Open Subtitles | غير متزوج و مُصاب بِداء السكري و عضو في منظمة السلام الأخضر، مناصر لحماية البيئة |
Il est donc célibataire, sans enfant et, mis à part la conduite en état d'ivresse, a un casier nickel. | Open Subtitles | انه رجل غير متزوج وليس لديه اطفال, وسجلاته نظيفة |
Cette allocation est versée aux mères qui ont quatre enfants ainsi qu'aux veuves, aux femmes divorcées ou célibataires qui ont trois enfants. Ces dernières sont assimilées aux mères de familles nombreuses aussi longtemps qu'il y a au moins un enfant non marié de moins de 23 ans dans le ménage et que le revenu familial ne dépasse pas 10 millions de drachmes par an. | UN | تُمنَح هذه العلاوة للأمهات اللائي يَعُلن 4 أطفال، وكذلك للأرامل أو المطلقات أو الأمهات غير المتزوجات اللائي يعلن 3 أطفال ويُنظَر إلى تلك الحالة الأخيرة على أنها تشكِّل أسرا كبيرة العدد طالما وُجِد بها إبن غير متزوج واحد على الأقل حتى سن 23 سنة ولا يزيد الدخل السنوي للأسرة على 000 000 10 دراخمة. |
Une pension d'enfant est due à chaque enfant non marié de moins de 21 ans d'un participant qui décède en cours d'emploi ou qui perçoit une pension de retraite, une pension de retraite anticipée ou une pension d'invalidité ou peut y prétendre. | UN | يدفع استحقاق الولد لكل ولد غير متزوج دون الحادية والعشرين من العمر، من أولاد المشترك الذي يتوفى أثناء الخدمة أو الذي يتلقى استحقاقات تقاعدية أو استحقاقات التقاعد المبكر، أو استحقاقات العجز، أو يكون مؤهلا لها. |
Une pension d'enfant est due à chaque enfant non marié de moins de 21 ans d'un participant qui décède en cours d'emploi ou qui perçoit une pension de retraite, une pension de retraite anticipée ou une pension d'invalidité ou peut y prétendre. | UN | يدفع استحقاق الولد لكل ولد غير متزوج دون الحادية والعشرين من العمر، من أولاد المشترك الذي يتوفى أثناء الخدمة أو الذي يتلقى استحقاقات تقاعدية أو استحقاقات التقاعد المبكر، أو استحقاقات العجز، أو يكون مؤهلا لها. |
Je l'aime bien. Mais je ne comprends pas pourquoi il n'est pas marié. | Open Subtitles | يعجبني الرئيس الجديد ولا اعرف لمَ هو غير متزوج |
Tant qu'il n'est pas marié ou a un frère ou un père... | Open Subtitles | طالما أنه غير متزوج وله أخ وأب |
Oh arrêtez; célibataires, vous n'étez pas aussi désespérés... si? | Open Subtitles | اوه ارجوك عندما كنت غير متزوج لم تكن بمثل هذا الاحباط. أكنت كذلك؟ |
En vertu de l'article 280, est considéré comme une infraction le fait d'enlever ou de faire enlever une personne non mariée âgée de moins de 16 ans. | UN | فالمادة 280 من القانون تجرم كل من يختطف شخصاً غير متزوج دون السادسة عشرة من عمره أو يتسبب في اختطافه. |
Antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. | UN | وفي السابق كان الطفل الذي أبوه غير متزوج من الأم يحق له فقط حق مالي محل الوارثة. |
- Je croyais que tu n'étais pas marié. | Open Subtitles | ظننتك غير متزوج |
On dénombre 23 010 femmes et 34 777 hommes non mariés en zone rurale. | UN | ويوجد في المناطق الريفية 010 23 نساء غير متزوجات و777 34 رجلاً غير متزوج. |