"غير متسقة" - Traduction Arabe en Français

    • incompatibles
        
    • contradictoires
        
    • incohérentes
        
    • manque de cohérence
        
    • incohérents
        
    • incompatible
        
    • incohérente
        
    • incohérences
        
    • incohérence
        
    • ne sont pas cohérentes
        
    • ne sont pas systématiques
        
    • divergentes
        
    • irrégulière
        
    • n'étaient pas conformes
        
    La CNUDCI a indiqué que le moment était peut-être venu d'examiner d'emblée la question au niveau international afin d'éviter la mise en place de mécanismes incompatibles. UN وأشارت اللجنة إلى أن الوقت قد يكون مناسبا للتعامل مع هذه المسألة دوليا من البداية لتجنب تطوير آليات غير متسقة.
    Toutefois, lesdits articles ne s'appliquent pas dans les cas et dans la mesure où ils sont incompatibles avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. UN ومع ذلك فهذه الأسبقية لا تنهض إلا عندما تكون النظم غير متسقة مع بعضها البعض وأيضا حسب درجة غياب هذا الإتساق.
    Toutefois, certaines des critiques et des recommandations formulées semblent contradictoires. UN بيد أن بعض الملاحظات والتوصيات الهامة تبدو غير متسقة.
    Pis encore, cet exercice risque de donner lieu à des solutions incohérentes. UN وقد تفضي الممارسة الجارية إلى إيجاد حلول غير متسقة.
    Les réserves émises dans le cas d'une opinion d'audit étaient imputables à la non-vérification de l'inventaire du projet et au manque de cohérence dans la comptabilisation du matériel durable. UN وكان مردّ الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات في إحدى الحالتين هو عدم التدقيق في موجودات المشروع والتصرف في المعدات غير المستهلكة بطريقة غير متسقة.
    Le Bureau a constaté que dans certaines missions les systèmes d'analyse et de contrôle de l'utilisation de véhicules à des fins personnelles étaient incohérents et inadéquats. UN واكتشف المجلس وجود آليات غير متسقة وغير ملائمة في البعثة لمراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    Cette possibilité, a-t-on dit, n'était pas incompatible avec la recommandation législative 16. UN ولم تُعتبر تلك الامكانية غير متسقة مع التوصية التشريعية 16.
    Les États qui s’efforcent de se conformer à la jurisprudence internationale seraient embarrassés de se trouver devant une jurisprudence incohérente. UN وتنشأ المشكلات حين تحاول الدول التكيف مع قوانين الدعوى الدولية، إذا كانت هذه القوانين غير متسقة.
    Il cite plusieurs exemples d'incohérences et d'éléments peu crédibles dans les déclarations du requérant. UN وتقدم عدة أمثلة تثبت أن أقوال صاحب الشكوى غير متسقة ولا يمكن تصديقها.
    Bien que de nombreuses organisations, tant intergouvernementales que non gouvernementales, fassent toujours plus pour les personnes déplacées dans leur propre pays, la persistance de lacunes dans le cadre institutionnel s'est traduite par l'incohérence et l'insuffisance des interventions. UN ورغم زيادة اهتمام منظمات كثيرة حكومية دولية وغير حكومية بالمشردين داخليا، فقد كانت استجابتها غير متسقة وغير كافية بفعل الثغرات التي لا تزال تعتري اﻹطار المؤسسي.
    Il considère donc que les griefs des auteurs à ce titre sont incompatibles avec l'article 2 du Pacte et irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ في هذا السياق غير متسقة مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Les essais de laboratoire effectués aux fins de mettre au point de nouvelles armes devraient être jugés incompatibles avec le préambule du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 76 - وأضاف أنه ينبغي أن تعتبر التجارب المختبرية التي تجرى بغرض تطوير أنواع جديدة من الأسلحة غير متسقة مع ديباجة معاهدة حظر التجارب.
    Le PNUD, qui attribue d'autres fonctions tout aussi utiles mais nullement incompatibles aux fonds récoltés, 0,05 %. UN واقترح نسبة ٥,٠ في المائة كذلك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الذي يسند إلى اﻷموال المحصلة على هذا النحو مهام أخرى لا تقل فائدة ولكنها غير متسقة تماما مع الهدف المنشود.
    Le Comité note que le requérant a fourni des descriptions contradictoires des biens personnels perdus et estime qu'il n'a pas établi l'existence de ces pertes. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أوصافاً غير متسقة لخسائر ممتلكاته الشخصية ويخلص إلى أنه لم يثبت حدوث هذه الخسائر.
    Les explications et les justifications sont soit insuffisantes, soit contradictoires. UN فالتعليلات والتفسيرات إما أنها غير كافية أو غير متسقة.
    Les procédures parallèles ont également été critiquées en raison des décisions incohérentes rendues sur les faits. UN وبصورة مماثلة، انتُقدت الإجراءات المتوازية بسبب ما صدر فيها من أحكام غير متسقة استنادا إلى الوقائع.
    Le Comité a noté un manque de cohérence dans les méthodes d'inventaire de l'état des biens suivies par les différents bureaux de l'UNOPS lors de l'attestation de fin d'année. UN 105 - لاحظ المجلس أن مواقع المكتب اتّبعت ممارسات غير متسقة في تسجيل الحالة المادية للأصول خلال تصديق آخر السنة.
    Le Comité a constaté que dans certaines missions, les systèmes d'analyse et de contrôle de l'utilisation de véhicules à des fins personnelles étaient incohérents et inadéquats. UN واكتشف المجلس وجود آليات غير متسقة وغير ملائمة في البعثة لمراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    L’État partie rappelle que la simple possibilité qu’une personne soit soumise à la torture dans son pays d’origine ne suffit pas pour interdire son renvoi au motif que cette mesure serait incompatible avec l’article 3 de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس كافيا لحظر إعادته بحجة أنها غير متسقة مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Chaque État met en œuvre une approche analogue, bien qu'incohérente, de la protection des droits fondamentaux des Sâmes. UN ولكل دولة من هذه الدول نُهُج متشابهة إلا أنها غير متسقة في التعامل الإيجابي مع حقوق الإنسان لشعب السامي.
    Elle reconnaît que les informations que l’auteur a données à diverses occasions aux autorités sur ses activités politiques et sa fuite de Turquie contenaient certaines incohérences, mais celles—ci ne portent pas sur le fond et devraient être considérées compte tenu du fait que l’auteur souffre de troubles post—traumatiques. UN وتسلم المحامية بأن مقدم البلاغ أعطى للسلطات، في مناسبات مختلفة، روايات غير متسقة عن أنشطته السياسية وهروبه؛ غير أن أوجه التباين المذكورة ليست مهمة وينبغي التعامل معها على ضوء الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة التي يعاني منها مقدم البلاغ.
    On n'applique pas les mêmes critères selon que l'on statue sur une demande de sursis à exécution ou sur une demande de contrôle judiciaire, et les procédures peuvent donc aboutir à des résultats différents, sans qu'il y ait incohérence ou absurdité des procédures. UN فالاختبارات المطبقة على وقف تنفيذ الترحيل مؤقتاً وعلى المراجعة القضائية تلبي حاجات مختلفة، ومن ثم قد تفضي إلى نتائج مختلفة، الأمر الذي ينفي عن هذه الإجراءات أن تكون غير متسقة أو غير معقولة.
    Les critiques portant sur les aspects institutionnels de la Conférence du désarmement, en particulier sur son règlement intérieur, ne sont pas cohérentes. UN إن الانتقادات للجوانب المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح، ولا سيما في ما يتعلق بنظامه الداخلي، غير متسقة.
    Lorsque la performance des partenaires est mauvaise, les suites données par la direction ne sont pas systématiques et les partenaires ne sont pas toujours appelés à rendre des comptes. UN وحين يكون أداء الشركاء المنفذين ضعيفا، تكون الخطوات التي تتخذها الإدارة غير متسقة ولا يخضع الشركاء دائما للمساءلة. حالات اللاجئين التي طال أمدها
    Ces opinions sont franches et constructives, sans être parfaitement homogènes − elles sont même parfois divergentes. UN وتتسم هذه الآراء بأنها صريحة وبناءة، مع أنها غير متسقة بشكل تام ومتباينة في بعض الحالات.
    Toutefois, d'autres initiatives de réforme qui s'imposent dans les systèmes pénitentiaire et judiciaire soit ne sont pas prises soit sont mises en œuvre de façon insuffisante et irrégulière. UN ومع ذلك، تعثرت مبادرات ضرورية أخرى لإصلاح نظام السجون والنظام القضائي، أو نُفّذت بصورة سيئة أو غير متسقة.
    Au cas où la législation et les pratiques norvégiennes n'étaient pas conformes avec les dispositions de l'Accord, des modifications pourraient être apportées dès qu'il entrerait en vigueur. UN وبمقدار ما تكون التشريعات والممارسات النرويجية غير متسقة مع أحكام هذا الاتفاق، فإنه من الممكن إجراء تعديلات بمجرد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus