"غير متكافئ" - Traduction Arabe en Français

    • inégale
        
    • disproportionnée
        
    • inégal
        
    • inégaux
        
    • disproportionné
        
    • inégalement répartis
        
    • inégalité
        
    • asymétrique
        
    • inégalitaire
        
    • très inégalement
        
    • inégales
        
    • inéquitable
        
    La reprise semble en outre inégale d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا الانتعاش موزَّع بشكل غير متكافئ.
    Cependant, la répartition de cette aide entre ces pays est inégale. UN ومع ذلك، فإن توزيعها غير متكافئ في تلك البلدان.
    Quels que soient les mérites de la question, cela représente une concentration extraordinairement disproportionnée et injustifiée sur un État Membre. UN ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة.
    La récession économique qui touche bon nombre de pays développés et de pays en développement a des répercussions néfastes d'une ampleur disproportionnée sur le droit de la femme au travail. UN فالكساد الاقتصادي في بلدان عديدة متقدمة ونامية له تأثير سلبي غير متكافئ مع حقوق النساء في العمل.
    Le maintien de la paix est impossible dans un monde inégal. UN إن صيانة السلم مستحيلة في عالم غير متكافئ.
    Bien que l'on ait fait des progrès substantiels, à l'échelle mondiale, dans la réduction de la fécondité, ces progrès restent inégaux. UN وعلى الرغم من المكاسب الهامة التي تحققت في تخفيض معدلات الخصوبة على صعيد عالمي، فإن التقدم لا يزال غير متكافئ.
    Les femmes ont à supporter un fardeau disproportionné à mesure que la famille devient la principale source de protection sociale. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متكافئ في هذا المجال إذ تصبح اﻷسرة هي المصدر الرئيسي للحماية الاجتماعية.
    La principale faiblesse provient plutôt du fait que les accords de non-prolifération et de désarmement sont appliqués de façon inégale. UN فموطن الضعف الرئيسي يكمن في أن صفقة عدم الانتشار ونزع السلاح تنفذ على نحو غير متكافئ.
    En deuxième lieu, la répartition régionale des transferts de ressources est inégale, dans la mesure où les pays en développement n'en ont pas tous profité. UN وثانيا، فان التوزيع الاقليمي لهذه التحويلات المالية غير متكافئ حيث لم تستفد منه كل البلدان النامية.
    La répartition géographique des investissements étrangers directs reste inégale. UN ولا يزال التوزيع الجغرافي للاستثمار المباشر الأجنبي غير متكافئ.
    Même si des mesures importantes ont été prises, la mise en œuvre des résolutions reste inégale et de nouveaux efforts s'imposent. UN وفيما تم اتخاذ إجراءات كبيرة في هذا المضمار فإن تنفيذ القرارين ما زال غير متكافئ مما يدعو إلى بذل المزيد من الجهود.
    La reprise demeure inégale, fragile et incertaine, et les perspectives pour 2012 ne sont pas encourageantes. UN ولا يزال الانتعاش غير متكافئ وهش وغير مؤكد، ولا تبدو توقعات عام 2012 مشجعة.
    Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. UN وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه.
    Les femmes rurales dans les situations de conflit et d'après conflit sont touchées de manière disproportionnée. UN ويقع على المرأة الريفية ضرر غير متكافئ في كل من حالتي النزاع وما بعد النزاع.
    Les jeunes, les femmes et les fillettes sont affectés de manière disproportionnée par le VIH/Sida. UN وهذا الوباء يصيب الشباب والنساء والفتيات بشكل غير متكافئ.
    En conséquence, nous avons vu se perpétuer de façon inacceptable le statu quo par le maintien d'un régime restrictif, inégal et discriminatoire. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل أن تقاسم الأعباء غير متكافئ.
    Des progrès ont été faits à ce sujet, mais ils sont inégaux et ont été compromis par les nombreuses crises mondiales actuelles. UN وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة.
    Chaque année, nous sommes donc affligés et découragés lorsque l'Assemblée générale consacre inutilement un nombre disproportionné de résolutions à la question du Moyen-Orient. UN وبالتالي، نشعر، كل عام، بالأسى والإحباط بينما تكرس الجمعية على نحو غير مجد عددا غير متكافئ من القرارات للشرق الأوسط.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    Les parties à un conflit armé ne présentant pas un caractère international sont dotées d’un statut juridique qui fait apparaître une inégalité fondamentale. UN ففي صراع مسلح ليس له طابع دولي، تكون اﻷطراف المتصارعة ذات مركز قانوني غير متكافئ أساسا.
    Ces avantages ne coulaient pas de source, notamment lorsque la répartition des risques était asymétrique. UN ولا تكون هذه الفوائد مباشرة، حتى عندما يكون هناك توزيع غير متكافئ للمخاطر.
    Alors quand on regarde toute la colonne de gauche, c'est assez dur, rigoureux, abstrait, inégalitaire, ancienne, solitaire, difficile. Open Subtitles الكلمات إلى اليسار مروعة جداً صارم، مجرد، غير متكافئ قديم، منعزل، صعب
    Les pays entrent dans le système commercial international à partir de points très différents et la mondialisation et la libéralisation ont pour eux des conséquences inégales. UN ٨٣٢ - وتدخل البلدان إلى نظام التجارة العالمي من مداخل مختلفة للغاية، كما أن أثر العولمة والتحرير الاقتصادي غير متكافئ بالنسبة لها.
    L'Etat a un rôle fondamental à jouer dans les politiques tendant à diminuer le plus possible la tendance à une répartition inéquitable du revenu. UN ودور الدولة أساسي في وضع السياسات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من النزوع إلى توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus