Ceci ne signifie pas qu'elles ne sont pas disponibles, le problème pouvant être résolu dans un avenir prévisible. | UN | ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور. |
Les missiles vont aussi devenir un élément important du problème de la dissuasion, particulièrement si des avions très modernes ne sont pas disponibles ou sont trop coûteux. | UN | وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | بيانات غير متوفرة: أن تكون طبيعة البيانات غير معروفة أو أنها لم تُقدم. |
on ne dispose pas pour le moment des données de 1997. | UN | واﻹحصاءات الخاصة بعام ١٩٩٧ غير متوفرة في الوقت الحالي. |
Le Tadjikistan a déclaré ne pas appliquer le paragraphe 4 et avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle. | UN | وأبلغت طاجيكستان عن عدم تنفيذها للفقرة 4، وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا. |
Sasref a répondu en déclarant que les pièces en question n'étaient pas disponibles. | UN | وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة. |
En ce qui concerne la participation des femmes aux activités des loisirs et autres formes de vie culturelle, les données les plus récentes ne sont pas disponibles. | UN | فيما يتعلق بإدماج المرأة في أنشطة ترفيهية وأشكال أخرى من الحياة الثقافية، فإن أحدث البيانات غير متوفرة. |
L’INSTRAW engagera en outre des consultants et du personnel temporaire pour des tâches nécessitant des compétences spécifiques qui ne sont pas disponibles au sein de l’Institut. | UN | وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد. |
Si elles ne sont pas disponibles immédiatement, il serait utile, dans le prochain rapport, de recevoir des données sur les femmes occupant des postes dans l'appareil judiciaire et dans la police. | UN | ومن المفيد أيضا الحصول على بيانات عن النساء في الجهاز القضائي والشرطة في التقرير التالي، إذا كانت غير متوفرة فورا. |
Les mêmes délégations se sont demandé s'il était réaliste de maintenir un mode de programmation qui table sur des fonds supplémentaires en fait non disponibles. | UN | وتساءلت الوفود نفسها عما إذا كان من الواقعية مواصلة البرمجة اعتمادا على أموال تكميلية غير متوفرة. |
Services unifiés sur Internet non disponibles | UN | المرافق الموحدة المستندة إلى الإنترنت غير متوفرة |
Espérance de vie Chiffres non disponibles | UN | متوسط العمر الموقع الأرقام غير متوفرة |
non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | بيانات غير متوفرة: طبيعة البيانات غير معروفة أو لم يتم تقديمها. |
non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | بيانات غير متوفرة: عندما تكون البيانات ذات طبيعة غير معروفة أو لم يتم تقديمها. |
on ne dispose pas de données complètes sur la situation des femmes en matière de morbidité. | UN | والبيانات المنهجية المتعلقة بالحالات المرضية للمرأة غير متوفرة. |
Pour appliquer pleinement l'article 54, la Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'elle ne recevait pas actuellement. | UN | ومن أجل تجاوز حالة التنفيذ الجزئي للمادة 54، أبلغت هنغاريا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا. |
Il a été informé que des renseignements de ce genre n'étaient pas disponibles. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه المعلومات غير متوفرة. |
La toile n'est pas disponible, comme je vous I'ai déjà dit. | Open Subtitles | غير متوفرة كما قلت لك منذ ثلاثة اشهر مضت |
Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. | UN | وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة. |
Ces données doivent être associées au code < < na > > (ou à un code plus adéquat, pour préciser qu'elles sont sans objet). | UN | وينبغي إعطاء هذه البيانات الرمز " غير متوفرة " (أو رمز أنسب لعدم جدوى البيانات). |
Le demandeur peut néanmoins apporter des preuves montrant qu'il n'y a pas de protection dans le pays de renvoi ou que la protection existante n'est pas suffisante. | UN | ومع ذلك، يمكن لطالب اللجوء أن يقدم دليلاً على أن هذه الحماية غير متوفرة في البلد الذي سيعود إليه أو أنها غير ملائمة وفقاً للمعايير المحلية. |
Comme les conditions nécessaires n'existent pas pour ces individus qui retournent dans leurs foyers, ils deviennent des personnes déplacées à l'intérieur même de la Serbie et Monténégro. | UN | وبما أن الظروف اللازمة غير متوفرة لمثل هؤلاء الأفراد لكي يعودوا إلى ديارهم، أصبحوا مشردين داخل صربيا والجبل الأسود. |
Si la chambre d'accusation estime que les conditions légales de l'extradition ne sont pas réunies ou qu'une erreur évidente a été commise, elle rejettera la demande d'extradition. | UN | وإذا ظهر لدائرة الاتهام أن شروط التسليم القانونية غير متوفرة أو أن هناك غلطاً واضحاً فإنها تبدي رأيها برفض التسليم. |
Une partie de leur production est identifiable, mais aucune indication n'est disponible en ce qui concerne les quantités produites, la maind'œuvre et les déchets engendrés. | UN | ومن الممكن تحديد بعض المنتجات، ولكن المعلومات المفصلة عن الكميات المنتجة منها واليد العاملة والفضلات الناشئة عن ذلك هي معلومات غير متوفرة. |
Soyez indisponible. Rendez-le jaloux. | Open Subtitles | كوني غير متوفرة اجعليه يشعر بالغيرة |
Le premier acteur que j'avais choisi pour le rôle n'était pas disponible car il tournait dans une série télévisée. | Open Subtitles | كان خياري الأول للجزء غير متوفرة لأنه كان في برنامج تلفزيوني. |