De Washington, il est muté à Genève, et occupe aussi le poste d'ambassadeur non résident auprès de la principauté du Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
Il quitte ensuite Washington pour l'ambassade de Berne et devient Ambassadeur non résident auprès de la Principauté du Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
Pour un partenaire non résident du système des Nations Unies, maintenir une présence active au sein des diverses équipes de pays est quasiment impossible. | UN | وكان من المستحيل تقريبا الاحتفاظ بوجود نشط في الأفرقة القطرية المختلفة كشريك غير مقيم لمنظومة الأمم المتحدة. |
Dans le service diplomatique, des femmes ont été nommées au poste de Conseiller et en 2001 une femme a été nommée ambassadrice non résidente. | UN | وفي الخدمة الدبلوماسية عُينت المرأة في منصب مستشار، وفي عام 2001 تم تعيين امرأة في منصب سفير غير مقيم. |
Les contribuables autres que les particuliers et toute personne ne résidant pas à Montserrat mais y exerçant une activité doivent acquitter un impôt majoré de 50 % sur chaque dollar soumis à impôt. | UN | وتُفرَض ضريبة إضافية بنسبة 50 في المائة على كل دولار خاضع للخصوم الضريبية على دافعي الضريبة من غير الأفراد وعلى أي فرد غير مقيم في مونتيسيرات لكنه يمارس فيها أنشطة اقتصادية. |
Les personnes physiques étrangères employées par une entreprise étrangère ayant un contrat de services sont considérées comme des salariés d'un employeur non résident. | UN | ويكون الأشخاص الطبيعيون الأجانب المستخدمون لدى شركة مملوكة لأجانب بعقد خدمة موظفين لدى صاحب عمل غير مقيم. |
Tout parent non résident qui n'entretient pas volontairement un enfant est obligé de verser une pension alimentaire. | UN | وعلى كل أب غير مقيم ولا يعيل الأطفال بصورة طوعية أن يدفع النفقة. |
Il a été en outre ambassadeur non résident auprès de plusieurs pays, notamment le Canada, le Brésil, l'Équateur, Malte, les Bahamas, la Jamaïque, la Finlande, la Pologne, la Tchécoslovaquie et la Suisse | UN | وكان أيضاً سفيراً غير مقيم لدى العديد من البلدان من بينها كندا والبرازيل وإكوادور ومالطة وجزء الباهاما وجامايكا وفنلندا وبولندا وتشيكوسلوفاكيا وسويسرا؛ |
Dans ces circonstances, l'État partie est tenu de permettre à l'individu d'être présent à l'audience, même si l'intéressé est un étranger non résident. | UN | وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم. |
Juge à la Cour suprême du Northern Territory, de 1978 à 1982; juge non résident, de 1982 à 2000; juge par intérim de 2000 à 2001. | UN | قاضٍ بالمحكمة العليا للإقليم الشمالي، 1978-1982؛ قاضٍ غير مقيم 1982 - 2000؛ قاضٍ بالنيابة، 2000 - 2001. |
Par la suite, il a été décidé de nommer un Représentant spécial non résident pour Chypre, qui était chargé plus précisément des questions relatives à la mission de bons offices du Secrétaire général, et un Représentant spécial adjoint résident, qui exerçait également les fonctions de chef de l'opération des Nations Unies à Chypre. | UN | وفيما بعد تقرر تعيين ممثل خاص غير مقيم لقبرص يكون مسؤولا بصفة محددة عن بعثات المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، ونائب مقيم للممثل الخاص يكون أيضا رئيسا لعملية اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Pour ce qui était de l'enregistrement des enfants, ACRI signalait qu'un enfant né à Jérusalem-Est d'une femme résidente et d'un père non résident ne pouvait pas être enregistré comme résident. | UN | أما عن تسجيل اﻷبناء، فقد أفادت الرابطة بأن الطفل الذي يولد في القدس الشرقية ﻷم مقيمة في المدينة وأب غير مقيم لا يمكن تسجيله كشخص مقيم. |
— Ambassadeur non résident auprès de la République tchèque, de la République de Slovénie, de la République slovaque et de la République de Hongrie | UN | - سفير غير مقيم لدى الجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفينيا وجمهورية سلوفاكيا وجمهورية هنغاريا. |
En vertu de l'article 7, le pays de la source est en droit d'imposer les revenus provenant de la prestation de services si le contribuable non résident exerce son activité par l'intermédiaire d'un établissement stable situé sur son territoire. | UN | بموجب المادة 7، يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من الخدمات إذا مارس دافع ضرائب غير مقيم نشاطا تجاريا عن طريق منشأة دائمة في بلد المصدر. |
Si la résidence était une condition, cette règle ne pourrait trouver application s'agissant d'expropriation de biens étrangers ou des relations contractuelles faisant intervenir un étranger non résident. | UN | وإذا كانت الإقامة شرطا فستنتفي إمكانية تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تشمل مصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي يكون فيها الأجنبي غير مقيم. |
La plupart se sont également félicités des possibilités supplémentaires que pouvait leur offrir un mécanisme de bons offices des Nations Unies géographiquement proche mais non résident. | UN | ويقدر معظمهم أيضا النطاق الإضافي الذي يمكن أن يوفره مرفق للمساعي الحميدة تابع للأمم المتحدة قريبا من الناحية الجغرافية ولكنه غير مقيم. |
Par conséquent, l'assistance doit être fournie en ce qui concerne une créance fiscale due à un État contractant par toute personne, qu'elle soit ou non résidente d'un État contractant. | UN | وبالتالي ينبغي تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بالإيراد والتي يدين بها أي شخص لإحدى الدول المتعاقدة، سواء كان مقيماً في الدولة المتعاقدة أو غير مقيم. |
45. Pendant la période considérée, une équipe non résidente a procédé à une inspection d'armes chimiques du 22 au 28 novembre 1998. | UN | ٤٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجري تفتيش واحد للرصد الكيميائي من جانب فريق غير مقيم في الفترة من ٢٢ الى ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
2. Aucun membre ne pourra requérir ou obliger une personne ne résidant pas sur son territoire de produire, pour examen, une comptabilité ou d'autres pièces, ou de permettre l'accès à une comptabilité ou à d'autres pièces, aux fins de la détermination d'une valeur calculée. | UN | ٢ - لا يجوز ﻷي عضو أن يطلب من أي شخص غير مقيم في إقليمه، أو يرغمه على، أن يعد ﻷغراض الفحص أو يسمح بالوصول إلى، أي حساب أو سجل آخر ﻷغراض تحديد قيمة محسوبة. |
b) Par un étranger non domicilié en Suède qui, après avoir commis l'infraction, est devenu ressortissant suédois ou a élu domicile en Suède; ou qui est ressortissant danois, finlandais, islandais ou norvégien et se trouve en Suède; ou | UN | (ب) أو أجنبي غير مقيم في السويد، لكنه أصبح مواطنا سويديا بعد ارتكابه للجريمة أو اكتسب الإقامة في السويد أو كان مواطنا دانمركيا أو فنلنديا أو أيسلنديا أو نرويجيا وحاضرا في السويد؛ |
Aider une personne malade ou handicapée qui ne vit pas au foyer | UN | مساعدة فرد مريض أو معاق غير مقيم في أسرتها المعيشية |
Dans cette partie, nous partirons de l'hypothèse que le bénéficiaire du revenu est un non-résident de l'État dans lequel ce revenu est généré. | UN | وفي هذا الجزء سنفترض وضعا يقوم على أساس معاهدة يكون فيه المستفيد من الدخل شخصا غير مقيم في الدولة التي يتحقق فيها الدخل. |
7. Le système judiciaire, fondé sur le droit britannique, est placé sous l'autorité de la Cour suprême (le magistrat titulaire de cette charge ne réside pas dans l'île) et comprend une Magistrate's Court (tribunal d'instance) présidée par le plus ancien des trois magistrats siégeant à l'audience. | UN | ٧ - وتتولى إدارة النظام القضائي، الذي يستند إلى قوانين المملكة المتحدة، المحكمة العليا )ويوجد قاض غير مقيم للمحكمة العليا( ومحكمة جزئية يرأسها أكبر القضاة الثلاثة الحاضرين في الجلسة. |