"غير مكتوب" - Traduction Arabe en Français

    • non écrit
        
    • non écrite
        
    • n'est pas présentée par écrit
        
    • tacite
        
    • n'est pas écrit
        
    • ne disent pas
        
    • C'est pas écrit
        
    La communauté internationale a conclu un pacte non écrit lorsqu'elle a décidé d'aider à rétablir la paix et inverser la tendance à la paupérisation en République centrafricaine. UN لقد دخل المجتمع الدولي في اتفاق غير مكتوب حين قرر المساعدة في استعادة السلم وعكس اتجاه الفقر بصورة متزايدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Celle—ci est accompagnée de l’adoption par les Libanais d’un Pacte national non écrit, fondé sur le principe de la coexistence entre les communautés religieuses du pays, dans un Etat uni, souverain et indépendant, membre de la Ligue des Etats arabes. UN ورافق هذا اﻷخير اعتماد اللبنانيين ميثاقاً وطنياً غير مكتوب يقوم على مبدأ التعايش بين الطوائف الدينية للبلد، في دولة موحدة وذات سيادة ومستقلة، عضو في جامعة الدول العربية.
    En plus des lois susmentionnées, la législation danoise applique un principe administratif non écrit mais obligatoire en droit qui interdit un traitement discriminatoire fondé sur le sexe et l'origine ethnique, entre autres. UN وبالإضافة إلى التشريعات المذكورة أعلاه، يطبق القانون الدانمركي مبدأ للمساواة الإدارية غير مكتوب ولكنه ملزم قانونا، يحظر المعاملة غير المتساوية بسبب الجنس أو الأصل العرقي إلخ.
    En conséquence, alors que, par le passé, travailler sous la bannière des Nations Unies valait sauf-conduit et constituait pour le personnel une garantie non écrite de protection, cela n'est plus le cas et le personnel court souvent des risques du simple fait qu'il est au service d'organismes du système des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، بينما كان العمل في الماضي تحت علم اﻷمم المتحدة يوفر للموظفين مرورا آمنا وضمانا غير مكتوب بالحماية، لم يعد ذلك هو الحال، فغالبا ما يتعرض الموظفون للخطر لمجرد أنهم يعملون مع مؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    g) Est anonyme ou n'est pas présentée par écrit. UN (ز) متى كان البلاغ مجهول المصدر أو غير مكتوب.
    Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة.
    Le droit coutumier n'est pas écrit et présente des variations d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي قانون غير مكتوب وفيه تباينات فيما بين مختلف المجتمعات المحلية.
    c) En vertu d'un accord non écrit avec la Direction générale de la sécurité générale, Caritas Liban apporte un soutien psychologique, médical et autre aux détenus du centre de détention de la Direction générale. UN (ج) هنالك اتفاق (غير مكتوب) بين المديرية العامة للأمن العام ومنظمة كاريتاس لبنان لتقديم مساعدات نفسية وطبية وسائر أنواع المساعدة إلى المحتجزين في مركز الاحتجاز في مديرية الأمن العام.
    Le Botswana a ainsi continué de modifier ou d'adapter sa législation de façon à modifier certains aspects du droit coutumier, lequel est un droit non écrit essentiellement identique pour toutes les tribus, bien que des nuances existent. UN وقد واصلت بوتسوانا بالتالي تعديل أو تكييف التشريعات التي من شأنها أن تفضي أثناء هذه العملية إلى تعديل بعض جوانب القانون العرفي - وهو أساسا قانون واحد غير مكتوب لا يختلف إلا في فروق طفيفة من قبيلة لأخرى - ولكن دون إضفاء طابع القضية العامة على هذا الاختلاف.
    Bien qu'il ne soit pas expressément consacré dans les dispositions des lois fondamentales, le droit à l'égalité est depuis longtemps considéré par la Cour suprême comme un " droit fondamental non écrit " de l'ordre constitutionnel du pays. UN وإذا كان الحق في المساواة ليس وارداً صراحة في صياغة القوانين الأساسية فإن المحكمة العليا تعتبره منذ زمن بعيد " حقاً أساسياً غير مكتوب في النظام الدستوري في إسرائيل " .
    381. La liberté de réunion pacifique est, dans l'ordre juridique suisse, un droit constitutionnel non écrit consacré par le Tribunal fédéral en 1970 ATF 96 I 218. , qui représente un élément constitutif important de l'ordre démocratique. UN ١٨٣- تشكل حرية التجمع السلمي في النظام القانوني السويسري حقا دستوريا غير مكتوب كرسته المحكمة الاتحادية في عام ٠٧٩١)٣٤٢(، وهي حرية تشكل عنصرا مكونا هاما في النظام الديمقراطي.
    79. Le Pacte national (accord non écrit de nature constitutionnelle établi en 1943), tout comme l'article 95 de la Constitution, implique la distribution des postes politiques de l'Etat (députés, ministres, premier ministre, président de la Chambre des députés et président de la République) sur les différentes communautés religieuses. UN ٩٧- بمقتضى الميثاق الوطني )وهو اتفاق غير مكتوب ذو طابع دستوري وضع عام ٣٤٩١( وكذلك بمقتضى المادة ٥٩ من الدستور، يتوجب توزيع المناصب السياسية في الدولة )النواب، والوزراء، ورئيس مجلس الوزراء، ورئيس مجلس النواب، ورئيس الجمهورية( على مختلف الطوائف الدينية.
    2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 6, personne ne peut être traité de façon discriminatoire par toute personne agissant en vertu d'une loi non écrite, tout agent de la fonction publique ou tout représentant d'une autorité publique. UN " )٢( بمقتضى أحكام البند الفرعي )٦(، لا يجوز معاملة اي شخص معاملة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون غير مكتوب أو في أدائه مهام موظف عام أو أية سلطة.
    La coutume est au cœur du système. En grande partie non écrite, elle est consacrée par la tradition et renforcée par une mise en pratique régulière. UN فالعرف(148) هو في صميم النظام، وأغلبه غير مكتوب وإنما يقدسه التقليد والتدعيم المنتظم عملياً.
    Geck, de son côté, fait mention de droits constitutionnels non écrits à la protection diplomatique reconnus aux particuliers par certains pays; il fait aussi mention de l'existence dans d'autres États d'une obligation constitutionnelle non écrite d'accorder la protection diplomatique. UN ويشير غيك بدوره إلى حقوق دستورية غير مكتوبة في الحصول على الحماية منحت للأفراد من جانب بعض البلدان، وإلى واجب دستوري غير مكتوب في دول أخرى يقضي بمنح الحماية الدبلوماسية().
    g) Est anonyme ou n'est pas présentée par écrit. UN (ز) متى كان البلاغ مجهول المصدر أو غير مكتوب.
    g) Est anonyme ou n'est pas présentée par écrit. UN (ز) متى كان البلاغ مجهول المصدر أو غير مكتوب.
    Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة.
    Ce n'est pas écrit. Open Subtitles غير مكتوب لا يوجد بسكويت
    Je déteste vous interrompre, mais les rouleaux ne disent pas ça. Open Subtitles أكره أن أزفّ لك هذا ولكن ذلك غير مكتوب بالمخطوطات
    C'est pas écrit sur son caleçon. Appelle le gradé. Open Subtitles غير مكتوب على ملابسه الداخلية ناد الضابط فوراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus