s'il n'y a pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte cette proposition. | UN | فإذا لم يكن هناك اعتراض على هذا النهج، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح. |
s'il n'y a pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée décide d'autoriser que l'on inscrive le nom de la délégation brésilienne sur la liste des orateurs. | UN | فإذا لم يكن ثمة اعتراض فإنني سأعتبر أن الجمعية تقرر السماح بإدراج اسم وفد البرازيل في قائمة المتكلمين. |
faute d'avoir une idée de la qualification des infractions devant être poursuivies, il est difficile aux enquêteurs de circonscrire leurs investigations dans des limites rationnelles. | UN | فإذا لم يكن هناك تحديد للجرائم التي سيتهم بها المسؤولون، فسيكون من الصعب على المحققين وضع حدود معقولة لتحرياتهم. |
si tel n'est pas le cas, elle doit veiller à ce que l'accusé soit informé de la situation afin de pouvoir envisager les possibilités qui lui restent. | UN | فإذا لم يكن ذلك قد حدث، وجب أن تطمئن المحكمة إلى معرفة المتهم بذلك حتى يتمكن من التفكير في الاختيارات اﻷخرى المتاحة له. |
Toutefois, s'il ne peut en aller ainsi, un vote à la majorité de ses membres suffit. | UN | فإذا لم يتسن ذلك فيكتفي بموافقة أغلبية أعضائها. |
en l'absence d'objections, il considérera que la Commission accepte cette recommandation. | UN | فإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذه التوصية. |
à défaut d'un procès équitable, les sentiments de haine et de rancoeur, à fleur de peau, ne manqueront pas d'exploser tôt ou tard et d'aboutir à de nouvelles violences. | UN | فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف. |
s'il n'y a pas d'accord sur cette proposition, elle demeure prête à participer constructivement aux réunions du Groupe de travail. | UN | فإذا لم يكن هناك اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فإنه لا يزال على استعداد للمشاركة البناءة في اجتماعات الفريق العامل. |
s'il n'y a pas d'objection, le Président provisoire considérera que la Réunion des Hautes Parties contractantes souhaite confirmer cette nomination. | UN | فإذا لم يكن ثمة اعتراض، سيعتبر الرئيس المؤقت أن اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية يرغب في تأكيد هذا التعيين. |
s'il n'est pas satisfait des explications fournies à cette occasion, il peut déposer une réclamation auprès du secrétaire du Comité d'examen des adjudications dans les 10 jours ouvrables suivant la réunion; | UN | فإذا لم يقتنع بالمعلومات المقدّمة له في جلسة استخلاص المعلومات، يجوز له التقدّم إلى أمين سجل المجلس بطعن في قرار المشتريات خلال 10 أيام عمل من تاريخ جلسة استخلاص المعلومات؛ |
s'il n'est pas commode pour l'État de s'adresser à l'une d'elles, il s'adressera très facilement à nous. | UN | فإذا لم يكن من الميسور أن تتعامل الدولة مع إحدى هذه الشركات، فإن هذه الشركات تكون متفتحة تماما للتعامل معنا. |
s'il n'y a pas d'objection, il considérera que les membres du Comité acceptent de tenir une telle séance. | UN | فإذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة ترغب في عقد هذه الجلسة. |
faute de quoi, la question restera sans solution jusqu'à ce que l'on trouve un meilleur moyen de parvenir à une solution appropriée. | UN | فإذا لم يكن ذلك في مقدوره، فإن المسألة ستظل دون حل حتى يتم الاهتداء إلى طريقة أفضل لتحقيق حل سليم. |
Si les gros contributeurs comme le Japon ne participent pas à l'initiative, la gestion du changement ne pourra pas se faire, faute de crédits. | UN | فإذا لم يشارك المساهمون الكبار كاليابان، فلن يتسنى تحقيق إدارة التغيير لأن الأموال لن تكون كافية. |
si tel n'était pas le cas, ces dispositions perdraient tout leur sens. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فليس هناك في نظر المقرر الخاص ما يدعو إلى وجود هاتين المادتين. |
s'il ne satisfait pas aux critères imposés pour la mise en liberté provisoire, les conditions préalables qui autorisent un procès par contumace seront réunies. | UN | فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا. |
en l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | فإذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
à défaut d'une telle désignation par les parties, il applique la loi qu'il juge appropriée. | UN | فإذا لم يعيّن الأطراف تلك القواعد، طبّقت هيئة التحكيم القانون الذي تراه مناسبا. |
s'ils ne sont pas dotés des moyens nécessaires pour bien gérer nos affaires, alors l'ONU est en tort. | UN | فإذا لم تتوفر لهم الوسائل ﻹدارة شؤوننا إدارة حسنة، فإن الملامة إنما تقع علينا نحن في اﻷمم المتحدة. |
s'il s'agit d'un intérêt passé, veuillez indiquer l'année où il a pris fin. | UN | فإذا لم تعد المصلحة جارية، فيرجى ذكر السنة التي توقفت فيها. |
si ce n'est pas le cas, les autres Parties | UN | فإذا لم يكن الأمر كذلك، قد لا يكون لأطراف أخرى حرية قبوله. |
si elle ne parvient pas à des conclusions satisfaisantes, la question pourra être soumise à l'Assemblée générale qui saisira alors les autres commissions. | UN | فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى. |
Si on ne les saisit pas à temps, on passe le reste de sa vie à se demander pourquoi on est médiocre. | Open Subtitles | فإذا لم يتمسك بها بشدة فلن يطول بك الأمر حتى يجلس ويتساءل كيف نزل إلى الطبقة الثانية ؟ |
si elles ne le sont pas, l'agent est tenu de rembourser les frais de voyage engagés par l'Organisation au titre du congé pris par anticipation. | UN | فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة للسفر قبل حلول الموعد. |
dans la négative, il pourrait se révéler nécessaire de revoir le mandat ou le plan d'opérations, ou même l'un et l'autre. | UN | فإذا لم يدلا على فعالية، فقد تكون الولاية أو خطة العمليات أو كلاهما بحاجة إلى تنقيح. |