"فإننا بحاجة" - Traduction Arabe en Français

    • il nous faut
        
    • nous avons besoin
        
    Face à la complexité des nouvelles crises auxquelles nous faisons face aujourd'hui, il nous faut concevoir une nouvelle approche de gestion des conflits. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    Pour que la stabilité s'instaure à long terme, il nous faut davantage de prospérité et moins de pauvreté. UN وللحفاظ على الاستقرار في الأجل الطويل، فإننا بحاجة إلى زيادة الرخاء والحد من الفقر.
    À cet égard, il nous faut insister à nouveau sur le fait que la sécurité internationale est menacée lorsque la sécurité individuelle est en danger. UN وفي هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى أن الأمن الدولي يصبح مهددا إذا تهدد الأمن الفردي.
    Pour faire face à ce problème commun, il nous faut une action collective à l'échelle mondiale. UN ولمواجهة هذه المشكلة المشتركة، فإننا بحاجة للعمل الجماعي على نطاق عالمي.
    Dans notre lutte pour sortir de nos difficultés économiques, nous avons besoin que le monde nous apporte solidarité, ressources, savoir-faire technique et soutien. UN وبينما نسعى جاهدين إلى التغلب على محننا الاقتصادية الحالية، فإننا بحاجة إلى تضامن العالم وموارده وخبرته التقنية ودعمه.
    il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    il nous faut avoir aussi le courage d'admettre franchement nos déficiences les plus patentes. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Dans cette perspective, il nous faut une Organisation plus forte, apte à répondre promptement aux sollicitations de l'heure et à prévenir les dangers futurs. UN ومن هذا المنطلق، فإننا بحاجة إلى منظمة أقوى يمكنها الاستجابة إلى مقتضيات الساعة ومنع أخطار المستقبل.
    il nous faut avoir aussi le courage d'admettre franchement nos déficiences les plus patentes. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Si on doit mourir, il nous faut du temps pour prier. Open Subtitles طالما قُضي موتنا يا عزيزتي، فإننا بحاجة إلى وقت للصلاة.
    - Oui je sais. il nous faut des détonateurs mécaniques pour les bombes. Open Subtitles لهذا فإننا بحاجة لأجهزة تفجير عن بعد ميكانيكية من أجل القنابل.
    Pour freiner et inverser cette menace latente, il nous faut l'engagement et la coopération inébranlables de toute la communauté internationale. UN ولو أردنا أن نوقف هذا التهديد الماثل أمامنا ونعكس مساره، فإننا بحاجة إلى التزام وتعاون دؤوبين من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Dans ce monde de plus en plus interdépendant, nous avons besoin de compréhension et d'harmonie et, plus que jamais auparavant, il nous faut bâtir des ponts entre les peuples et les cultures. UN وفي هذا العالم الذي يزداد عولمة، فإننا بحاجة إلى الفهم والانسجام وبناء الجسور بين جميع الثقافات والشعوب أكثر من أي وقت مضى.
    il nous faut donc hâter la refonte d'une Organisation qui, par son universalité, symbolise notre communauté de destin et se veut notre maison commune. UN لذا، فإننا بحاجة إلى تسريع مسار إصلاح منظمة تجسد، من خلال طابعها العالمي، مصيرنا المشترك، وتسعى لكي تكون ملاذنا المشترك.
    Dans l'immédiat, il nous faut d'urgence inverser la tendance croissante à l'élargissement du fossé entre le Nord et le Sud et à la paupérisation de certains pays en développement. UN وفي الوقت الحاضر، فإننا بحاجة عاجلة إلى عكـس الاتجاه نحو استمـرار اتسـاع الفجوة بين الشمال والجنوب والفقر المتزايد أبــدا في بعض البلدان النامية.
    Toutefois, pour nous efforcer de méditer sur ce qui s'est passé la semaine dernière, il nous faut disposer d'un texte, tel qu'il a été négocié et accepté ad referendum, sous réserve d'un accord sur tout le paquet. UN ولكن، إذا كنا نحاول أن نعبر عن ما حدث في الأسبوع الماضي، فإننا بحاجة إلى أن يكون النص بالصيغة التي تم التفاوض بشأنها وبشرط الاستشارة المقبول، رهناً بالاتفاق على الصفقة بكاملها.
    Cependant, alors que la crise progresse inexorablement, aidée par la passivité, voire la complicité du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, il nous faut davantage de mesures d'urgence. UN ولكن، بما أن الأزمة ماضية بصورة لا يمكن إيقافها، ويساعدها على ذلك سلبية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي - أو تواطؤهما -، فإننا بحاجة إلى مزيد من التدابير العاجلة.
    Compte tenu des résultats de l'année dernière à la Conférence d'examen des Parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Sommet du millénaire, il nous faut revenir dans une voie positive. UN وفي أعقاب ما تمخض عن مؤتمر الاستعراض للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومؤتمر القمة العالمي +5، فإننا بحاجة إلى العودة إلى مسار إيجابي.
    Compte tenu du fait que la distinction entre les questions politiques et socioéconomiques est de moins en moins nette, il nous faut adopter une approche unifiée. UN ونظرا لأن التمييز بين القضايا الاجتماعية - الاقتصادية والقضايا السياسية يصبح أقل وضوحا بصورة متزايدة، فإننا بحاجة إلى نهج موحد.
    Tout en reconnaissant les avancées significatives en ce qui concerne l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, il nous faut également poursuivre les discussions en vue de son élargissement dans les deux catégories de membres permanents et non permanents en vue d'en faire un organe beaucoup plus représentatif et beaucoup plus démocratique. UN ولئن كنا نسلم بالتقدم الكبير الذي أحرز في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، فإننا بحاجة أيضا إلى مواصلة مناقشاتنا بشأن توسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، بغية جعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية بكثير.
    C'est pourquoi nous avons besoin d'un changement politique dans de nombreux pays. UN وبالتالي، فإننا بحاجة إلى إحداث تغيير في السياسات المتبعة في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus