À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد. |
nous appuyons donc les projets de résolution présentés aujourd'hui. | UN | وبالتالي فإننا نؤيد مشروع القرار المعروض للبت فيه اليوم. |
Dans ce contexte, nous appuyons la proposition visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته. |
Par conséquent, nous sommes favorables à l'option zéro, une fois pour toutes. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد الخيار الصفري الحقيقي مرة واحدة وإلى اﻷبد. |
nous appuyons, par conséquent, la création du Tribunal international pour juger les responsables présumés de violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
Dans ce contexte, nous appuyons les efforts visant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, qui est une des régions les plus névralgiques du monde. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإننا نؤيد الجهود المبذولة ﻹقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وبالذات في منطقة الشرق اﻷوسط التي تعتبر من أكثر المناطق حساسية في العالم. |
C'est pourquoi nous appuyons les propositions d'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, qui visent à attribuer davantage de sièges aux pays en développement. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. | UN | ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
C'est pourquoi nous appuyons toute action politique et diplomatique entreprise dans le but de régler une fois pour toutes le problème de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك. |
nous appuyons donc fermement la demande tendant à ce que le Coordonnateur spécial poursuive ses consultations. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بحزم الطلب الذي يدعو الى استمرار المنسق الخاص في مشاوراته في الفترة المقبلة. |
D'autre part, nous appuyons la déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
À cet égard, nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour Haïti, le Président Clinton, comme vient de nous l'annoncer le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص إلى هايتي، الرئيس الأسبق كلينتون، على النحو الذي أعلنه الأمين العام من فوره. |
À cette fin, nous appuyons vivement bon nombre des propositions présentées concernant la réforme du Processus. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد بقوة العديد من الاقتراحات المطروحة حاليا على الطاولة بشأن إصلاح العملية. |
nous appuyons donc les propos tenus par le représentant de l'Algérie en ce qui concerne ce qu'il adviendra de l'intitulé si nous décidons de modifier le texte. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
nous appuyons sans réserve les mesures internationales de plus en plus importantes adoptées pour y faire face. | UN | فإننا نؤيد تأييدا تاما تزايد الجهود الدولية المبذولة للتصدي له. |
À ce sujet, nous appuyons la poursuite des pourparlers multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نؤيد استمرار المحادثات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
nous soutenons dans cette perspective l'initiative de l'Union européenne d'organiser un séminaire sur cette question. | UN | ونحن إذ نأخذ هذا في الاعتبار، فإننا نؤيد مبادرة الاتحاد الأوروبي لتنظيم حلقة دراسية بشأن المسألة. |
Par conséquent, nous sommes favorables à une augmentation du nombre de membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité. | UN | لذلك فإننا نؤيد توسيع مجلس الأمن في كلتا فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
S'agissant de la forme et de la structure du sommet, nous souscrivons à la proposition d'avoir des réunions plénières et quatre tables rondes interactives. | UN | وبالنسبة لشكل مؤتمر القمة وهيكله، فإننا نؤيد الاقتراح بعقد جلسات عامة وأربعة اجتماعات تفاعلية على شكل مائدة مستديرة. |
nous approuvons par conséquent sa recommandation, telle qu'elle figure au paragraphe 9 de son rapport, selon laquelle il devrait poursuivre ses travaux à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد توصيته الواردة في الفقرة ٩ من تقريره، بأن يواصل عمله في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Si les efforts actuels du Groupe de contact ne débouchent pas sur un règlement politique, nous préconisons la tenue, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإذا فشلت الجهود الحالية لفريق الاتصال في التوصل إلى تسوية سياسية، فإننا نؤيد تأييدا تاما عقد مؤتمر دولي خاص بالبوسنة والهرسك على أن يشكل التشكيل المناسب وتتولى رعايته اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu des préoccupations de tous les États membres à cet égard, nous souhaitons que la Conférence adopte des décisions globales et équilibrées dans les domaines sur lesquels portent ses travaux. | UN | وبالنظر إلى الهواجس الأمنية لكافة الدول الأعضاء، فإننا نؤيد اتخاذ المؤتمر قرارات شاملة ومتوازنة ومتصلة بعمله. |
À cet égard, nous encourageons l'insertion de dispositions prescrivant aux États parties de rendre compte régulièrement de la mise en œuvre du traité. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد إدراج الأحكام التي تقتضي من الدول الأطراف الإبلاغ بانتظام عن تنفيذ المعاهدة. |
C'est pourquoi nous avons appuyé la proposition de l'Ambassadeur Hofer concernant l'ouverture de la composition de la Conférence à cinq nouveaux pays, considérant qu'il s'agissait d'un pas dans la bonne direction. | UN | ولذلك فإننا نؤيد اقتراح السفير هوفر بقبول عضوية خمسة بلدان باعتباره خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En tant que membre du Groupe des cinq petits pays, nous nous associons pleinement à la déclaration qu'a faite la Suisse aujourd'hui. | UN | وبصفتنا عضوا في مجموعة الدول الصغيرة الخمس، فإننا نؤيد تماما البيان الذي أدلت به سويسرا في وقت سابق من اليوم. |