"فإننا نطلب" - Traduction Arabe en Français

    • nous demandons
        
    • nous sollicitons
        
    • nous vous demandons
        
    • nous lançons un appel
        
    • nous voudrions demander
        
    • nous exigeons
        
    En conséquence, nous demandons instamment aux autres membres du Conseil de souscrire à celle-ci. UN ولذلك فإننا نطلب من أعضاء المجلس أن يعربوا عن تأييدهم للإعلان
    Dans cette perspective, nous demandons à nos partenaires traditionnels d'aider le Gouvernement du Tchad à mener à terme cette délicate mission qui exige beaucoup de moyens. UN لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة.
    nous demandons à l'Assemblée de ne pas appuyer un autre texte de plus qui pourrait faire croire au peuple cubain qu'elle approuve la répression dont il est victime. UN فإننا نطلب إلى هذه الهيئة ألا تؤيد أية رسالة أخرى إلى الشعب الكوبي تقر فيها أعمال القمع التي تمارس ضده.
    Alors que d'autres pays leur tendent la main, nous demandons aux pays baltes de construire leur avenir sur la base de principes et non de préjugés. UN وإذ تمد بلدان أخرى أيديها لشعوب البلطيق، فإننا نطلب إليها أن تبني مستقبلها على أساس المبادئ وليس على التحامل.
    nous demandons en conséquence que le projet de résolution soit mis aux voix et qu'il ne soit pas adopté. UN وبالتالي، فإننا نطلب طرح مشروع القرار للتصويت وعدم اعتماده.
    De même, nous demandons que soit pris en compte le fait que les sectes contribuent à l'appauvrissement des individus et à la perversion des systèmes démocratiques. UN وبالمثل، فإننا نطلب أن يراعى في ذلك أن للطوائف دخلا في إملاق الأفراج وفي إفساد النظم الديمقراطية.
    Pour cela, nous demandons aux gouvernements des États et aux groupes d'organisations non gouvernementales ici présents : UN ولهذا السبب، فإننا نطلب من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، المجتمعة اليوم ما يلي:
    C'est la raison pour laquelle nous demandons la levée des sanctions contre l'Iraq, Cuba et l'Iran et celles imposées à la Libye dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    nous demandons donc à la Commission de la condition de la femme d'exhorter le Conseil économique et social à : UN وبالتالي فإننا نطلب إلى لجنة وضع المرأة أن تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على القيام بما يلي:
    nous demandons donc à la France de reprendre avec nous des débats constructifs sur la question de Tromelin. UN ولذا فإننا نطلب إلى فرنسا أن تستأنف المفاوضات البناءة معنا بشأن مسألة تروملان.
    À cet égard, nous demandons à l'Assemblée générale de bien vouloir : UN وفي هذا الصدد فإننا نطلب من الجمعية العامة ما يلي:
    À ceux des Membres qui sont encore indécis, nous demandons de réfléchir sérieusement et lucidement à la question. UN أما بالنسبة للذين لا يزالون يقفون على الحاشية فإننا نطلب منهم أن يفكروا بجدية وبعمق في هذا الموضوع.
    nous demandons donc à tous les organes respectifs de coordonner ces efforts afin qu'ils se renforcent mutuellement. UN ولذلك فإننا نطلب إلى جميع الهيئات المعنية أن تنسق جهودها حتى تتضافر هذه الجهود ويشد بعضها أزر بعض.
    Pour ces raisons, nous demandons que la Commission établisse une feuille de route en matière d'autonomisation des femmes, basée sur les éléments suivants : UN وبناءً على هذه الأسباب، فإننا نطلب من اللجنة أن تعدّ خطة من أجل تمكين المرأة، استناداً للعناصر التالية:
    En conséquence, nous demandons qu'un haut fonctionnaire du Secrétariat fasse officiellement aux États Membres un exposé sur cette situation dans le cadre d'une séance du Conseil. UN وبناء على ذلك، فإننا نطلب أن يقوم مسؤول رفيع المستوى بالأمانة العامة بتزويد الدول الأعضاء رسميا بمعلومات عن تلك الحالة في جلسة لمجلس الأمن.
    C'est pourquoi nous demandons à nos partenaires de développement de continuer à faire preuve de compréhension et à appuyer les efforts de développement du Samoa à l'avenir. UN وبالتالي، فإننا نطلب إلى شركائنا الإنمائيين أن يظلوا متفهمين لجهود ساموا الإنمائية ودعمهم لها في المستقبل.
    En conséquence, nous demandons au Secrétaire général de veiller à ce que la Division dispose de ressources suffisantes à cet égard. UN وبالتالي، فإننا نطلب من الأمين العام التأكد من توفير موارد كافية لهذه الشعبة في هذا المجال.
    À cette fin, nous demandons le soutien très précieux de l'ONU et de ses États Membres pour la création et la mise en place du centre. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، فإننا نطلب الدعم القيم من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لإنشاء وتشغيل المركز.
    Tout en continuant de lancer des appels aux pays développés pour faire davantage, nous sollicitons l'indulgence des Nations Unies. UN وبينما نواصل مناشدة البلدان المتقدمة النمو لكي تعمل المزيد، فإننا نطلب من الأمم المتحدة أن تتسامح معنا.
    nous vous demandons donc de bien vouloir user de vos bons offices et de prendre toutes dispositions utiles pour porter à l'attention du Conseil de sécurité que les forces de l'ECOMOG pourraient être amenées à recourir à une action coercitive dans l'exécution de leur mandat. UN وعليه فإننا نطلب إليكم استخدام مساعيكم الحميدة والقيام بكل ما يلزم لإبلاغ مجلس الأمن بإمكان لجوء قوات الاتحاد إلى استخدام تدابير إنفاذ معينة تنفيذا لولايتها.
    C'est pourquoi nous lançons un appel pour que les pays en développement reçoivent d'urgence l'assistance requise pour leur permettre de respecter leurs engagements. UN ولذا، فإننا نطلب بإلحاح أن تتلقى البلدان النامية المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب لتنفذ التزاماتها بشكل مرض.
    Ainsi nous voudrions demander un délai accéléré de 24 heures. Open Subtitles وعليه فإننا نطلب تحديد موعد نهائي مستعجل وهو 24 ساعة
    Afin d'éviter que cette situation ait des conséquences catastrophiques, nous exigeons : UN وتفاديا للكوارث التي ستحدث من جراء ذلك، فإننا نطلب ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus