"فإن احتمال" - Traduction Arabe en Français

    • le risque
        
    • la probabilité
        
    • la perspective
        
    • les chances
        
    • la possibilité qu'il
        
    • il est peu probable que l'
        
    Bien que la situation actuelle soit relativement stable dans le pays, le risque d'un coup sévère porté à notre économie est terriblement élevé. UN وبالرغم من أن الحالة في ملديف في الوقت الحالي مستقرة نسبيا، فإن احتمال توجيه ضربة قاسية لاقتصادنا عال بدرجة مفزعة.
    Les paiements étant généralement effectués dans la monnaie de la contribution volontaire, le risque est faible. UN وعادة ما تتم المدفوعات بعملة التبرعات، وبالتالي فإن احتمال التعرض لمخاطر متدنٍّ
    Il est clair toutefois que, quelle que soit la façon dont on le définit, le risque d'abus est manifeste. UN ومهما كانت الصيغة المعبر بها، فإن احتمال إساءة تلك الصلاحية أمر جلي.
    En outre, la probabilité que leur enfant meure à moins d'un an était plus de deux fois supérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتمال وفاة أطفالهن الرضع في السنة اﻷولى من أعمارهم يبلغ أكثر من الضعفين.
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    Tant que certaines questions fondamentales ne seraient pas résolues, les chances d'atténuer ce problème resteraient minces. UN وما لم تحل بعض المسائل الجوهرية فإن احتمال التخفيف من حدة مشكلة انعدام القدرة هذه يبدو ضئيلا.
    la possibilité qu'il y ait exécution n'est donc pas si faible. UN وبناء عليه، فإن احتمال اﻹعدام ليس مستبعدا جدا.
    Si certaines questions fondamentales ne sont pas résolues, il est peu probable que l'on puisse résoudre ce problème de capacité. UN وما لم يوجد حل لبعض المسائل اﻷساسية فإن احتمال تخفيف حدة المشكلة المتعلقة بقدرته سيظل احتمالا ضعيفا.
    Même si l'auteur était en détention avant le jugement, le risque d'intimidation des jurés de la part d'autres membres de la bande ne pouvait être exclu. UN وبرغم أن صاحب البلاغ كان مودعاً في الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة، فإن احتمال تخويف هيئة المحلفين من جانب أعضاء آخرين في العصابة لم يكن مستبعداً.
    Même si l'auteur était en détention avant le jugement, le risque d'intimidation des jurés de la part d'autres membres de la bande ne pouvait être exclu. UN وبرغم أن صاحب البلاغ كان مودعاً في الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة، فإن احتمال تخويف هيئة المحلفين من جانب أعضاء آخرين في العصابة لم يكن مستبعداً.
    Par exemple, le risque et la durée de chômage ne sont généralement pas les mêmes pour les femmes et pour les hommes. UN وعلى سبيل المثال، فإن احتمال تعرض المرأة للبطالة ومدة هذه البطالة تخالف عادة ما يتصل بهذا فيما يتعلق بالرجل.
    Si les armes unitaires sont guidées avec précision, le risque de dommages collatéraux pourrait être moindre qu'avec des armes à dispersion. UN فإذا كانت الأسلحة الأحادية دقيقة التوجيه، فإن احتمال وقوع أضرار تبعية يكون أقل منه في حال استعمال الذخائر العنقودية.
    En outre, le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains des terroristes est devenu le problème de sécurité de plus immédiat posé au monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين قد أصبح أكبر تهديد مباشر يواجه العالم.
    En outre, le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains des terroristes est devenu le problème de sécurité de plus immédiat posé au monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين قد أصبح أكبر تهديد مباشر يواجه العالم.
    le risque de sous-facturation de l'exportation de lingots d'or en provenance de la Namibie est extrêmement improbable. UN ومن ثم فإن احتمال بخس قيمة فواتير تصدير سبائك الذهب الناميبي مستبعد حدوثه جدا.
    Par conséquent, la probabilité de déterminer des postes provisoirement vacants pour répondre aux besoins du Bureau du Président de l'Assemblée générale est faible. UN ولذلك، فإن احتمال تحديد وظائف شاغرة مؤقتا لتلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية العامة احتمال ضئيل.
    la probabilité que les familles avec un parent célibataire continuent de vivre en dessous du seuil de la pauvreté est également plus élevée, comme l'indique le tableau ci-après : UN كذلك فإن احتمال البقاء تحت خط الفقر هو أكبر بالنسبة للأسر ذات العائل الوحيد نتيجة لمستوى الدخل.
    la probabilité d’y promouvoir un tourisme viable est donc beaucoup plus forte que dans les pays où il existe déjà un secteur touristique très développé. UN ولذا فإن احتمال تحقيق شكل أكثر استدامة لتنمية السياحة، أكبر منه في البلدان التي توجد بها صناعة للسياحة متقدمة بصورة كبيرة.
    En ce qui concerne la participation aux activités culturelles, la perspective que les hommes participent à ces activités est 1,4 fois moins élevée que celle des femmes. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الثقافة، فإن احتمال مشاركة الرجل تقل عن احتمال مشاركة المرأة بواقع 1.4 من المرات.
    (M. Moser, Suisse) Finalement, la perspective de nouveaux essais porte un coup sérieux aux efforts globaux de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN وأخيرا، فإن احتمال اجراء تجارب جديدة هو ضربة خطيرة للجهود العالمية التي تبذل في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    la perspective de la disparition progressive de l'Office, qui apparaîtra de plus en plus inéluctable au fil de l'évolution politique, pose également la question des indemnités de licenciement à verser au personnel à mesure que l'Office cessera ses activités et transférera ses compétences à d'autres autorités. UN كذلك، فإن احتمال تصفية اﻷونروا على مراحل، الذي سيتأكد بقدر ما تتقدم العملية السياسية، قد أثار مسألة تعويضات إنهاء الخدمة التي سيتعين دفعها لموظفي الوكالة في المنطقة حين تشرع اﻷونروا في إنهاء عملياتها وفي تفويض مهامها لسلطات أخرى.
    Nous estimons donc que, sur ce sujet, les chances d'un développement progressif du droit international dans le sens préconisé par la Commission sont minces. UN ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا.
    la possibilité qu'il y ait exécution n'est donc pas si faible. UN وبناء عليه، فإن احتمال اﻹعدام ليس مستبعدا تماما.
    En présence d'une campagne active de désinformation, il est peu probable que l'on trouve des preuves d'activités ayant trait aux armes biologiques. UN 44 - وإذا كانت هناك حملة خداع مكثفة، فإن احتمال العثور على أدلة دامغة عن الأنشطة ذات الصلة بالحرب البيولوجية تتضاءل إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus