"فإن اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de
        
    • l'adoption d'
        
    • l'adoption par
        
    • l'introduction
        
    • l'adoption du
        
    • que l'adoption
        
    Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري.
    À cet égard, l'adoption de politiques agricoles destinées à stimuler la production est impérative. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاجية تعتبر أمرا محتما.
    Dans ce contexte, l'adoption de la Charte des Nations Unies a été un événement déterminant. UN وفي الواقع فإن اعتماد ميثاق الأمم المتحدة كان مَعلماً أساسياً في هذه العملية.
    Pour ceux qui utilisaient avec succès le modèle antérieur, l'adoption d'un nouveau modèle peut se révéler catastrophique. UN على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً.
    En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    Toutefois, l'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donne vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. UN ومع ذلك، فإن اعتماد الأمم المتحدة لأي من صكوك حقوق الإنسان يدفع للتطلع إلى بعض الأثر القانوني.
    Comme cette catégorie de travailleurs a été la plus défavorisée dans l'exercice de ses droits au travail sous le régime de l'apartheid, l'introduction d'un salaire minimum par le Gouvernement de l'unité nationale a été jugée très bénéfique à leur cause. UN وبما أن هذه الفئة من العمال هي التي كانت أكثر حرمانا وانكارا لحقوقها العمالية في ظل نظام الفصل العنصري، فإن اعتماد اﻷجر اﻷدنى المقترح من جانب حكومة الوحدة الوطنية يعتبر بالغ الفائدة لقضيتها.
    Enfin, l'adoption de la loi sur la nationalité signifie que la loi sur l'immigration, au sujet de laquelle le Secrétaire général a exprimé des inquiétudes, va maintenant entrer en vigueur. UN وأخيراً فإن اعتماد قانون الجنسية يعني أن قانون الهجرة، الذي أثار اﻷمين العام مخاوف حوله، سيصبح نافذاً اﻵن.
    Notamment, l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant représente une grande avancée. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اعتماد اتفاقية تتعلق بحقوق الطفل يمثل خطوة كبرى الى اﻷمام.
    À ce sujet, l'adoption de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille fera date. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم يعد معلما هاما.
    En tout état de cause, l'adoption de telles mesures d'atténuation ne devrait pas compromettre l'adoption de mesures autonomes par l'État affecté. UN وعلى أي حال، فإن اعتماد تدابير التخفيف تلك ينبغي ألاّ يتعارض مع اتخاذ الدولة المتأثرة تدابير مستقلة.
    Bien entendu, l'adoption de ce projet de décision ne préjugerait en rien d'autres décisions concernant les activités de la Conférence. UN وبطبيعة الحال، فإن اعتماد مشروع المقرر، لن يحول دون اتخاذ قرارات أخرى بشأن أنشطة المؤتمر.
    Par conséquent, en pareils cas, l'adoption de ce projet de résolution ne devrait pas avoir de répercussions financières. UN وبناء عليه، فإن اعتماد مشروع القرار لن يؤدي إلى أي آثار مالية في هذا الوقت.
    C'est pourquoi, l'adoption d'un Agenda pour la paix devrait entraîner ipso facto celle d'un agenda pour le développement. UN ولهذا السبب فإن اعتماد خطة للسلام كان لابد أن يستتبع حتما اعتماد خطة للتنمية.
    À cet égard, l'adoption d'une convention internationale ou d'un instrument sur le volontariat aiderait à faciliter et à habiliter un environnement propice aux bénévoles. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    Dans le même contexte, l'adoption d'une stratégie plus moderne dans les domaines de l'information et de la communication améliorera la gestion d'ensemble de l'Organisation. UN وفي نفس السياق، فإن اعتماد استراتيجية أحدث في ميداني المعلومات والاتصالات سيزيد من تحسين إدارة المنظمة بصورة عامة.
    l'adoption d'une disposition sur des questions financières échappant à la compétence du Conseil économique et social serait donc de nul effet. UN ولذلك فإن اعتماد صياغة بشأن المسائل المالية التي تخرج عن نطاق اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي لن يكون له أثر.
    De même, l'adoption par le Club de Paris d'une plus grande souplesse à l'égard des pays qui connaissent des difficultés d'endettement doit être saluée. UN وبالمثل، فإن اعتماد نادي باريس لنهج أكثر مرونة إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان المقترضة جدير بالثناء.
    l'adoption par consensus de ce projet de résolution nous semble donc tout à fait appropriée. UN لذلك فإن اعتماد مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء يمثل طريقا مناسبا للعمل.
    Avec l'accès dans certains cas appropriés à la contraception et compte tenu du besoin de services d'avortement, l'introduction de cours d'éducation sexuelle dans les programmes scolaires est pleinement justifiée. UN فبالحصول على وسائل منع الحمل في الحالات الملائمة، وفي ضوء الحاجة إلى خدمات الإجهاض، فإن اعتماد التربية الجنسية في مناهجنا الدراسية أمر له ما يسوّغه تماما.
    En conséquence, l'adoption du projet de résolution ne nécessiterait aucun crédit additionnel. UN وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يحتاج إلى أي اعتمادات إضافية.
    Il s'ensuit que, l'adoption du projet de résolution ne donnerait lieu à aucune affectation de fonds supplémentaire. UN وبالتالي، فإن اعتماد مشروع القرار لن يستلزم أي اعتمادات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus