On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. | UN | ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير. |
On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. | UN | ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير. |
Tout sera fait pour renforcer le système avec les moyens existants, mais le Secrétaire général considère que l'application intégrale du plan d'action énoncé au paragraphe 9 du présent rapport exigera l'ouverture de nouveaux crédits. | UN | ومع أنه سيجري بذل قصارى الجهود لتحسين الإطار في حدود الموارد الموجودة، فإن الأمين العام يسلم بأن التنفيذ الكامل لخطة العمل المبينة في الفقرة 9 أدناه سيحتاج إلى موارد إضافية مناسبة. |
En outre, les experts, bien que proposés par leurs gouvernements, étaient nommés par le Secrétaire général et siégeaient à titre individuel. | UN | وعلاوة على ذلك، فالخبراء وإن كانوا مرشحين من قبل حكوماتهم، فإن الأمين العام هو الذي يعيّنهم، ويخدمون بصفتهم الشخصية. |
C'est pourquoi le Secrétaire général informe l'Assemblée qu'il présente des estimations préliminaires en attendant ces nouvelles discussions. | UN | ولذا، فإن الأمين العام يبلغ هنا الجمعية العامة بأنه يقدم تقديرات أولية إلى حين إجراء المزيد من تلك المناقشات. |
Le quartier général du bureau d'appui dont la création est proposée serait situé à Nairobi, mais le Secrétaire général envisage par ailleurs de mettre en place un centre d'appui logistique à Entebbe, en tirant parti des installations et structures des Nations Unies qui y sont déjà en place. | UN | 9 - وفي حين أن مقر مكتب الدعم المقترح سيكون في نيروبي، فإن الأمين العام يعتزم أيضا إنشاء مكتب ثانوي للدعم اللوجستي في عنتيبي، بالاستفادة من مرافق الأمم المتحدة وهياكلها القائمة هناك بالفعل. |
Les difficultés procédurales auxquelles s'est heurtée l'adjudication du marché de services de la phase d'études techniques ont certes causé quelque retard en 2007, mais le Secrétaire général estime qu'au total, les retards ont permis au Secrétariat de faire très soigneusement son travail avant l'adjudication du marché. | UN | 45 - على الرغم من أن صعوبات إجرائية متعلقة بمنح عقد خدمات ما قبل التشييد قد أدت إلى تأخيرات في عام 2007، فإن الأمين العام يعتقد أن التأخيرات قد سمحت، في نهاية المطاف، بأن تبذل الأمانة العامة العناية الواجبة بمستوى غير عادي، قبل منح العقد. |
Il serait souhaitable d'affiner la procédure d'examen aux fins de l'octroi d'un engagement continu et d'assouplir les dispositions régissant les engagements temporaires, mais le Secrétaire général ne propose pas à l'heure actuelle d'apporter des changements au régime des engagements, hormis l'application de la disposition transitoire dont il est question au paragraphe 114. | UN | 26 - وعلى الرغم من أن إجراء المزيد من التحسين على عملية استعراض التعيين المستمر المعقدة والمرونة في استخدام التعيين المؤقت سيكون موضع ترحيب في المستقبل، فإن الأمين العام لا يقترح حالياً إجراء أي تغييرات على الترتيبات التعاقدية، باستثناء التدبير الانتقالي المقترح في الفقرة 114 أدناه. |
D'après les paragraphes 58 et 59 du rapport du BSCI, l'Équipe spéciale aurait déjà établi un rapport final (PTF-R004/07), mais le Secrétaire général ne l'a pas encore reçu. | UN | 40 - برغم أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشير، في الفقرتين 58 و 59 من تقريره، إلى أن تقرير فرقة العمل (PTF-R004/07) قد صدر بالفعل، فإن الأمين العام لم يتلق حتى الآن التقرير النهائي. |
Le présent rapport fait le point sur les mesures prises pour renforcer le système d'administration de la justice au Secrétariat comme suite aux décisions et demandes formulées dans la résolution 59/283, mais le Secrétaire général invite l'Assemblée générale a noter que ces mesures pourront être modifiées à la suite des décisions éventuelles que celle-ci adoptera sur la base du rapport du Groupe de la refonte. | UN | 53 - بالرغم من أن هذا التقرير يصف الحالة فيما يتعلق بتنفيذ ما تقرر وطُلب في قرار الجمعية العامة 59/283، فإن الأمين العام يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أن التدابير التي اتُخذت لتعزيز نظام إدارة العدل في الأمم المتحدة قد تكون عرضة للمزيد من التغيير نتيجة ما قد تقرره الجمعية العامة بشأن تقرير فريق إعادة التصميم. |
À l'époque où les consultants ont rédigé leur rapport, la mise au point d'un système en interne leur semblait la meilleure solution. mais le Secrétaire général estime que ce n'est plus le cas depuis que l'Assemblée générale a décidé de remplacer le SIG par un nouveau PGI, dont les avantages reposent sur l'utilisation de systèmes intégrés. | UN | 43 - وفي حين أن الاستشاريين ارتأوا وقت كتابة تقريرهم أن خيار النظام الداخلي هو الحل الأجدى، فإن الأمين العام يرى أن هذا الخيار لم يعد عمليا الآن بالنظر إلى ما قررته الجمعية العامة مؤخرا من الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، تحقيقا للفوائد المبتغاة من تحقيق تكامل النظم عن طريق تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Aucun crédit n'a été prévu au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 pour couvrir les dépenses d'un montant total de 163 500 dollars liées à l'organisation de l'atelier, mais le Secrétaire général s'efforcera, dans toute la mesure possible, de financer ces dépenses au moyen des crédits approuvés au titre des chapitres 2, 23 et 28E du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 56 - ورغم أنه لم يرصد أي اعتماد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لتغطية التكاليف الإجمالية البالغة 500 163 دولار الناشئة عن الحدث المذكور أعلاه، فإن الأمين العام، سيحاول بقدر الإمكان تحديد المجالات التي يتوقع أن تنقل منها الاحتياجات الإضافية البالغة 500 163، وذلك في حدود الاعتمادات المقررة في الأبواب 2 و 23 و 28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Le membre de phrase se lit alors comme suit : < < ... de ne pas engager ni mener d'enquête ou de poursuites, cette demande est transmise immédiatement par le Secrétaire général au Président de la Cour et au Procureur. > > | UN | عدم البدء أو المضي في أي تحقيق أو مقاضاة، فإن الأمين العام يحيل هذا الطلب على الفور إلى رئيس المحكمة ومدعيها العام. " |
Durant leur mandat, les juges ad litem sont nommés par le Secrétaire général à la demande du Président du Tribunal pour siéger aux Chambres de première instance dans un ou plusieurs procès pour une durée totale inférieure à trois ans. | UN | وخلال فترة عمل القضاة المخصصين، فإن الأمين العام هو الذي يعينهم بناء على طلب من رئيس المحكمة الدولية للعمل في دوائر المحكمة في محاكمة واحدة أو أكثر، لفترة إجمالية تقل وجوبا عن ثلاث سنوات. |
C'est pourquoi le Secrétaire général propose de doter les deux juridictions de greffes distincts. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن الأمين العام يقترح إنشاء قلمين منفصلين للمحكمتين. |