D'après le requérant, comme ces deux organisations travaillaient en étroite collaboration, la différence est minime. | UN | وقال مقدم الشكوى إنه بالنظر إلى أن هاتين المنظمتين تعملان سوياً بشكل وثيق جداً فإن الفرق بينهما صغير. |
Les extrémistes et les terroristes ont toujours existé. la différence fondamentale est que les terroristes d'aujourd'hui tirent profit de la mondialisation et utilisent la technologie moderne pour atteindre leurs buts. | UN | وعلى الرغم من أن المتطرفين والإرهابيين كانوا موجودين على الدوام، فإن الفرق الجوهري يكمن في أن إرهابيي اليوم يستفيدون من العولمة ويستغلون التكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحقيق مآربهم. |
Par le passé, cependant, ce congé n'était que de 30 jours, de sorte que, tout au moins, la différence s'amenuise. | UN | غير أن هذه الأخيرة كانت في الماضي 30 يوما ولذا فإن الفرق آخذ في التقلص على الأقل. |
C'est dans la région de Huétar Atlantica que l'écart était le plus grand, alors que les taux de pauvreté n'y étaient pas les plus élevés. | UN | ورغم أن منطقة أويتار الأطلسي لا تعرف نسبا مئوية عالية للفقر، فإن الفرق بين أرباب الأسر ورباتها كان الأعلى فيها. |
C'est pourquoi l'écart entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes s'est atténué depuis 2000. | UN | ولذلك، فإن الفرق بين معدلات العمالة للذكور والإناث أصبح أقل منذ عام 2000. |
Bien que le nombre d'accidents ait fortement décrû au cours des dernières décennies et que le nombre de suicides ait augmenté, les différences entre les sexes n'ont pratiquement pas varié. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا. |
Mais il ne touche pas les hommes et les femmes de la même manière, et ce déséquilibre entre les sexes peut avoir une influence déterminante sur la condition des femmes rurales. | UN | وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يحدد حالة المرأة الريفية. |
la différence entre autochtones et nonautochtones est toutefois minime sur le plan des droits. | UN | ومع ذلك، فإن الفرق بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين يظل بسيطاً فيما يتعلق بالحقوق. |
Pour chacun des trois premiers éléments, la prise en compte de la différence entre valeur maximale et valeur minimale donne l'indicateur ci-après : | UN | وفيما يتعلق بالمكونات الثلاثة الأولى، فإن الفرق بين أعلى قيمة وأدناها يفضي إلى أحد المؤشرات كما يلي: |
Des études montrent que si un sujet se trouve... évanoui ou mort... la différence de flottabilité d'une prothèse... ferait obstacle à sa liberté de mouvement. | Open Subtitles | وحدة التجارب التابعة للبحرية اشارت إلى انه فى حالة فقدان الوعى او الوفاه , فإن الفرق بين العضو الحقيقى و الصناعى |
En termes de sécurité... la différence entre un espion et un cambrioleur normal... c'est qu'un cambrioleur peut prendre ce qu'il veut et fuir. | Open Subtitles | فيما يتعلق بالأمن فإن الفرق بين الجاسوس واللص العادي هو أن اللص يمكنه أخذ مايريد ثم يهرب |
la différence du nombre des SGA et des SSG entre 1999 et 2000 s'établit donc non pas à 0,6 % mais bien à 0,15 %. | UN | وبالتالي، فإن الفرق في نسبة وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين بين عامي 1999 و 2000 ليس 0.6 في المائة بل 0.15 في المائة. |
Si on ne les avait pas appliquées, la différence entre le montant total des indemnités recommandées antérieurement et le montant total des indemnisations recommandées, après correction, dans ce tableau, serait de US$ 36, soit la différence résultant des variations indiquées dans le tableau 1 de la présente annexe | UN | وبدون مراعاة هذه الأساليب في التقريب، فإن الفرق بين المجموع السابق والمجموع المصوب لمبالغ التعويض الموصى بها يبلغ 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو ما يمثل الفرق الناجم عن الاختلافات المذكورة في الجدول 1 من هذا المرفق. |
S’agissant d’une session extraordinaire consacrée au Sommet mondial pour le développement social, la différence des frais encourus par les représentants des pays les moins avancés qui se rendent de leurs pays d’origine à Genève au lieu de se rendre à New York constituerait des coûts supplémentaires; | UN | وفي حالة الدورة الاستثنائية المعنية بالقمة الاجتماعية، فإن الفرق في التكاليف الناجم عن سفر ممثلي أقل البلدان نموا من بلدان موطنهم إلى جنيف بدلا من نيويورك سوف يشكل التكاليف اﻹضافية؛ |
la différence entre le nombre de victimes et des mises en accusation est en fait le résultat du classement progressif des affaires pendant la procédure pénale. | UN | وفي الواقع، فإن الفرق بين عدد الضحايا وعدد الإدانات يرجع إلى الانخفاض التدريجي في عدد القضايا أثناء سير الإجراءات الجنائية. |
L’écart d’espérance de vie hommes-femmes était donc plus réduit en Israël que dans n’importe quel autre pays de référence. | UN | وهكذا فإن الفرق في متوسط العمر المتوقع بين الرجال والنساء في إسرائيل هو أقل فرق في مجموعة البلدان المرجعية المذكورة. |
Malgré la crise financière, l'écart entre les taux d'emploi masculin et féminin avait diminué par rapport à 2008. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية، فإن الفرق في معدلات العمالة بين الرجال والنساء انخفض مقارنة بما كان عليه في عام 2008. |
Cependant, l'écart entre les filles et les garçons dans l'enseignement secondaire reste assez significatif. | UN | ومع ذلك فإن الفرق بين البنات والبنين في التعليم الثانوي لا يزال واسعا إلى حد ما. |
À ce propos, quelle relation existe-t-il entre un homme politique de renom et un artiste accompli? S’agissant de deux domaines totalement différents dans les préoccupations humaines, l’écart entre les deux est évident. | UN | وفي هذا الصدد ما هي العلاقة التي تربط رجل السياسة الذائع الصيت بفنان ماهر؟ وبما أن اﻷمر يتعلق بمجالين مختلفين تمام الاختلاف من الاهتمامات اﻹنسانية، فإن الفرق بينهما بَيﱢن. |
Cependant, les différences entre les taux de scolarisation des hommes et des femmes sont plus marquées dans les régions sous-développées que dans les régions développées. | UN | ومع ذلك فإن الفرق بين معدلات التحاق الرجال والنساء بالدراسة يظهر بوضوح أكبر في المناطق المتخلفة منه في المناطق المتقدمة. |
les différences entre les provinces sont également frappantes. | UN | كذلك فإن الفرق بين المقاطعات كبير. |
Mais il ne touche pas les hommes et les femmes de la même manière, et ce déséquilibre entre les sexes peut avoir une influence déterminante sur la condition des femmes rurales dans un pays donné. | UN | وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يؤثر بشدة على حالة المرأة الريفية في بلد ما. |