"فإن المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • mais le Comité
        
    • le Conseil a
        
    • le Comité mixte
        
    • le Conseil de sécurité
        
    • le Comité est
        
    • mais le Conseil
        
    • le Comité a
        
    • le Comité s
        
    • le Comité des
        
    • le Comité n
        
    • le Conseil et
        
    • le Conseil international
        
    • le Conseil économique et social
        
    Le problème a été relevé au Nigéria, mais le Comité insiste sur la nécessité de l'étudier de manière transversale. UN وإذا كان هذا الأمر قد لوحظ في المكتب القطري لنيجيريا، فإن المجلس يؤكد على ضرورة النظر في هذه المسألة في سائر المكاتب.
    Le Haut-Commissariat avait accepté cette recommandation, mais le Comité a mis au jour des lacunes importantes dans les rapprochements bancaires effectués au cours de l'année. UN ومع أن المفوضية وافقت على هذه التوصية، فإن المجلس وجد أوجه تقصير هامة في عمليات التسويات المصرفية خلال العام.
    En outre, le Conseil a consacré une place importante, dans ses travaux, à l'application des recommandations relatives à la gouvernance internationale de l'environnement qui ont été approuvées par les participants au Sommet de Johannesburg. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس قد كرس مكانة كبيرة في أعماله لتطبيق التوصيات المتعلقة بإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، مما سبقت الموافقة عليه من قبل المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    le Comité mixte a décidé, par consensus, de présenter les recommandations suivantes à l'Assemblée générale et d'en informer la Commission : UN واستنادا إلى توافق اﻵراء فإن المجلس قد وافق على عرض التوصيات التالية على الجمعية العامة وإبلاغ اللجنة بذلك:
    le Conseil de sécurité suivra donc à l'avenir les procédures suivantes : UN " ومن ثم، فإن المجلس سوف يتبع اﻹجراءات التالية في المستقبل:
    En conséquence, le Comité est incapable de dire si l'information donnée à cet égard est complète et exacte. UN ومن ثم، فإن المجلس ليس بوسعه أن يصدق على اكتمال ورقة الكميات المسجلة. ادارة المشاريع
    La communauté internationale a protesté contre la confiscation de biens humanitaires par le Gouvernement, mais le Conseil norvégien des réfugiés a déclaré qu'il allait se retirer du Darfour. UN وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور.
    Le PNUD communique ces rapports aux gouvernements intéressés pour qu'ils les fassent certifier par leurs vérificateurs, mais le Comité des commissaires aux comptes a constaté que nombre de ceux-ci se bornent à formuler une opinion sur les décaissements effectués par le gouvernement. UN ورغم أن البرنامج اﻹنمائي يرسل كل تقرير من هذه التقارير إلى الحكومة المعنية لكي يصدق عليه مراجعو الحسابات المستقلون لديها، فإن المجلس لاحظ أن كثيرا من مراجعي الحسابات قد حصروا نطاق مراجعتهم في النفقات الحكومية.
    Une méthode d'estimation de la valeur des stocks a certes été adoptée, mais le Comité n'a toujours pas eu connaissance des estimations portant sur les stocks des opérations de maintien de la paix. UN ورغم أن منهجية تقدير قيمة المخزونات قد اتفق عليها، فإن المجلس لم يجرِ حتى الآن إطلاعه على القيم التقديرية للمخزونات في عمليات حفظ السلام.
    La direction de la Division a certes fait valoir que les conseillers avaient rempli celles de leurs obligations contractuelles qui étaient utiles, mais le Comité considère que cette explication va à l'encontre des résultats de son évaluation interne. UN ولئن أوضحت إدارة الشعبة أن المستشارين يفيان بالتزاماتهما التعاقدية التي ينتفع بها الصندوق، فإن المجلس يرى أن هذه المقولة تتناقض مع نتائج التقييم الداخلي الرسمي الذي أجرته الإدارة بنفسها.
    le Conseil a donc recommandé d'allouer 152 915 dollars au titre de 28 aides financières pour des projets. UN وعليه فإن المجلس أوصى بتقديم منح ل28 مشروعاً بمبلغ إجمالي قدره 915 152 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Après avoir longuement délibéré sur la situation politique et sécuritaire régnant en Somalie, le Conseil a adopté la déclaration suivante : UN وبعد التداول مطولا بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في الصومال، فإن المجلس:
    Outre des recommandations spécifiques qui pourraient être mises en oeuvre par moi-même, par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et par des organismes apparentés, le Conseil a recommandé un effort plus concerté pour amener le secteur privé à participer au débat. UN وباﻹضافة إلى التوصيات المحددة التي قد أقوم أنا أو أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والهيئات ذات الصلة بالبت فيها، فإن المجلس اقترح بذل جهد منسق بقدر أكبر لاشراك الصناعة الخاصة في المناقشات.
    Comme indiqué au paragraphe 118, le Comité mixte n'a pas approuvé la démarche proposée dans le document qui lui avait été présenté. UN وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه.
    En conséquence, le Comité mixte a demandé à l'Administrateur de s'entretenir avec le Secrétaire général pour l'informer de la nouvelle demande de contrat de cinq ans. UN لذا، فإن المجلس طلب إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يجتمع مع الأمين العام لإبلاغه بطلب المجلس مجددا لعقدٍ مدته خمس سنوات.
    le Conseil de sécurité suivra donc à l'avenir les procédures suivantes : UN " ومن ثم، فإن المجلس سوف يتبع اﻹجراءات التالية في المستقبل:
    En dépit de ces mesures, le Comité est préoccupé de constater qu’un grand nombre de projets continuent de dépasser les budgets prévus. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، فإن المجلس قلق لاستمرار وجود مشاريع كثيرة تتجاوز اﻹنفاق إزاء الميزانية.
    Les travaux dans ce domaine n'en sont qu'à un stade préliminaire, mais le Conseil a néanmoins décidé qu'il poursuivrait l'examen des questions relatives à l'élaboration d'un tel règlement à sa prochaine session afin de donner aux membres du Conseil la possibilité de poursuivre l'examen des questions théoriques y afférentes. UN وعلى الرغم من أن العمل في هذا المجال في مرحلته الأولية، فإن المجلس قرر مع ذلك أنه ينبغي له مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بوضع هذه الأنظمة في دورته المقبلة بغية إتاحة الفرصة لأعضاء المجلس لمزيد من النظر في المسائل المفاهيمية الهامة التي يتعلق بها الأمر.
    En conséquence, le Comité a classé définitivement la recommandation correspondante. UN ولذلك فإن المجلس أقفل التوصية بشأن هذه المسألة.
    De même, le Comité s'inquiète de ce que l'ONU risque d'être l'objet de demandes d'indemnisation en cas d'accident ou de décès. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Lorsque celles-ci seront appliquées, le Comité des commissaires aux comptes devra vérifier les comptes annuellement et non plus tous les deux ans. UN وإضافة إلى ذلك فإن المجلس سيُطالب في إطار المعايير المحاسبية بإخراج مراجعاته النهائية سنويا عوضا عن إخراجها كل سنتين.
    le Comité n'en invite pas moins l'Office à renoncer à ce procédé. UN ومع ذلك فإن المجلس يدعو مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي الى عدم اتباع هذه السياسة.
    Il notait en particulier son dévouement à la cause de la coopération au service du développement, et ne doutait pas qu'une collaboration fructueuse s'engagerait entre le Conseil et l'Administrateur. UN فتفانيه من أجل التعاون اﻹنمائي معروف جدا ولهذا السبب فإن المجلس التنفيذي يتوقع شراكة مثمرة معه.
    De plus, le Conseil international des associations chimiques s'est engagé à présenter à l'avenir un rapport sur 15 à 20 résultats supplémentaires en matière de gestion responsable des produits. UN بالإضافة إلى ذلك فإن المجلس ملتزم بتقديم التقارير عن عدد من المصفوفات الإضافية المتعلقة بالإدارة الرشيدة للمنتجات في المستقبل ويتراوح عددها بين 15 و 20 مصفوفة.
    Parmi les organes des Nations Unies existants, le Conseil économique et social est celui qui serait le plus apte à englober les trois piliers du développement durable. UN ومن بين هيئات الأمم المتحدة القائمة، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الأقرب انسجاما مع هذا النموذج للجمع بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus