"فإن حرية" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté de
        
    • que la liberté
        
    • la liberté d
        
    • la libre
        
    la liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. UN وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين.
    De plus, la liberté de religion ou de conviction ne peut être subordonnée à une obligation de déclaration de l'appartenance religieuse. UN وفضلا عن ذلك، فإن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تتوقف على التسجيل الحكومي الإجباري للجماعات الدينية.
    Aux termes de l'article 87, la liberté de la pêche hauturière est un droit de tous les Etats. UN وبموجب المادة ٨٧، فإن حرية الصيد في أعالي البحار مكفولة لجميع الدول.
    84. Il n'empêche que la " liberté de contracter " n'est pas le seul principe qui régisse le sujet. UN ٤٨- ومع ذلك فإن " حرية التعاقد " ليست هي المبدأ الوحيد الناظم لهذا الموضوع.
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    la liberté de la presse est donc indispensable à la démocratie. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حرية الصحافة لا غنى عنها في أي ديمقراطية من الديمقراطيات.
    la liberté de la presse, en revanche, était une autre question. UN ومن جهة أخرى، فإن حرية الصحافة مسألة أخرى.
    Aux termes de l'article 50, < < la liberté de culte est assurée à tous selon la loi et dans les limites de l'ordre public et de la moralité. > > UN وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة.
    En vertu de cette Déclaration, la liberté de religion est un droit fondamental de l'individu, mais également des communautés religieuses. UN وبناء على هذا الإعلان، فإن حرية الدين تعتبر حقاً أساسياً للفرد، وأيضاً للطوائف الدينية.
    Selon la doctrine et la jurisprudence, la liberté de contracter mariage est inconditionnelle tant pour les femmes que pour les hommes. UN وحسب المبدأ والتشريعات، فإن حرية عقد الزواج هي بلا شروط إزاء المرأة مثلما إزاء الرجل.
    En pratique, la liberté de choix des femmes est plutôt limitée, notamment à cause des conceptions existantes du rôle respectif des hommes et des femmes, comme l'indiquent les éléments suivants. UN ومن الناحية العملية فإن حرية الاختيار محدودة بالنسبة للمرأة، ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى الأفكار الموجودة فيما يتعلق بدور المرأة ودور الرجل، كما يتضح مما يلي.
    À Gaza même, des barrages routiers fréquents et étroitement surveillés restreignent la liberté de circulation. UN وفي داخل غزة، فإن حرية الحركة تحد منها متاريس تقام بطريقة منتظمة وصارمة.
    Des experts ont fait observer que, quel que soit le mode de mise en œuvre, la liberté de choix était fondamentale. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه أياً كان نموذج التنفيذ، فإن حرية الاختيار أساسية.
    Il en est de même de la liberté de réunion et d'association. UN وبالمثل، فإن حرية التجمع وتكوين الجمعيات معمول بها في شيلي.
    En droit international, la liberté de conscience revêt un caractère absolu et ne peut faire l'objet de la moindre restriction. UN وبمقتضى القانون الدولي فإن حرية الضمير هي حرية مطلقة ولا تحدها أي قيود.
    Le fait est que, à moins que ce principe soit affirmé et protégé, la liberté de circulation des navires, et en particulier le passage en transit, serait entravée. UN والواقع أنه ما لم يتم تأكيد هذا المبدأ وحمايته، فإن حرية حركة السفن، وخاصة المرور العابر، ستتعرض للانتكاس.
    la liberté de circulation est sérieusement entravée par la présence de plus de 600 postes de contrôle militaires. UN كذلك فإن حرية التنقل مقيدة بشدة من خلال 600 نقطة تفتيش عسكرية.
    22. La délégation congolaise a indiqué que la liberté de la presse était garantie et s'exerçait conformément aux lois. UN 22- ووفقاً للوفد، فإن حرية الصحافة مكفولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتمارس بموجب القوانين.
    44. La tenue d'élections nationales étant annoncée pour l'année 2010, la liberté d'opinion et d'expression ainsi que la liberté de réunion et d'association sont plus que jamais nécessaires. UN 44- ولما كان عام 2010 هو عام الانتخابات الوطنية المعلنة، فإن حرية الرأي والتعبير، علاوة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والانضمام إليها، ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    la liberté d'expression n'est pas absolue; elle doit être pleinement protégée mais aussi limitée. UN ومع ذلك فإن حرية التعبير ليست مطلقة؛ وهي جديرة بالحماية التامة، ولكن هناك حدودا يجب أن تراعيها.
    la libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus