"فإن عددا" - Traduction Arabe en Français

    • un nombre
        
    • mais un certain nombre
        
    • bon nombre
        
    • un grand nombre
        
    • peu
        
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    un nombre croissant, encore que limité, de personnes regagnent toutefois périodiquement leurs foyers pour de courts séjours. UN ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة.
    Malgré les divergences de vues concernant la menace posée par les missiles, un nombre croissant de pays ont compris qu'il est devenu urgent pour la communauté internationale d'étudier cette question. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن الخطر الذي تشكله القذائف، فإن عددا متزايدا من البلدان أصبح يدرك أن من المستعجل أن يعالج المجتمع الدولي هذا الموضوع.
    Ces fournisseurs sont tenus de mettre à jour régulièrement leur profil auprès de la Division des achats, mais un certain nombre ne l'ont pas fait. UN ومع أن هؤلاء البائعين ملزمون بالاتصال المنتظم بشعبة المشتريات لتحديث بياناتهم، فإن عددا منهم لم يستكمل بياناته.
    Selon des chiffres publiés en 2002, bon nombre de postes à responsabilités dans le secteur public sont occupés par des femmes. UN وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة.
    un nombre croissant de personnes âgées ne sont plus prises en charge par les réseaux traditionnels de soutien familial et certaines d'entre elles sont peu ou rarement aidées par leurs parents, du fait de l'éloignement. UN وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين.
    un nombre non négligeable de femmes souffrent cependant de maladies chroniques et mentales. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷرمينيات يعاني من أمراض مزمنة وعقلية.
    Néanmoins, un nombre assez important d'États n'ont institué aucune obligation de cet ordre. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من الدول لا يفرض أي شروط.
    Le Comité note que l'on continue de former un nombre important de fonctionnaires alors même que la FINUL est une mission établie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون القوة بعثة قائمة، فإن عددا كبيرا من الموظفين ما زالوا يتدربون.
    En outre, seul un nombre limité d'intervenants humanitaires ont les connaissances techniques et les ressources nécessaires pour fournir toute la gamme des services voulus aux victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن عددا محدودا فقط من الجهات الفاعلة الإنسانية هو الذي يملك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لتقديم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي.
    En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé pris à l'occasion de la maternité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع.
    Alors que le statut de l'UNITAR suggère que ses activités de formation appuient avant tout le corps diplomatique des pays en développement, un nombre considérable de pays développés en bénéficient également. UN وبينما ينص النظام الأساسي للمعهد على أن تدعم أنشطته التدريبية أولا وقبل كل شيء الهيئات الدبلوماسية للبلدان النامية، فإن عددا كبيرا من البلدان المتقدمة النمو ينتفع بها.
    un nombre de plus en plus important d'entre eux font du volontariat pour améliorer la situation de leur pays. UN فإن عددا متزايدا منهم يتطوعون لتحسين حالة بلدهم.
    Malgré l'étendue de la coopération internationale et une vaste gamme de mesures entreprises par la communauté internationale, un nombre grandissant de gens tombent encore sous le joug de l'abus des drogues. UN وعلـى الرغم من التعاون الدولي كله والجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن عددا متزايـــدا مـــن الناس ما زالوا يرزحون تحت وطأة إساءة استعمال المخدرات.
    Vu le retard mis à adopter des procédures de détermination du statut et l'aide minimale apportée aux réfugiés en général, exception faite d'une poignée de demandeurs d'asile, un nombre croissant de demandeurs d'asile se trouvent complètement démunis. UN ونظرا إلى التأخر الذي صُودف في اﻷخذ بإجراءات لتقرير وضع اللاجئ وفي منح المساعدة الدنيا لجميع ملتمسي اللجوء ما عدا عدداً ضئيلا منهم، فإن عددا متزايدا من ملتمسي اللجوء هم مُعدمون.
    S'il faut se féliciter de la récente augmentation des flux de ressources financières vers les pays en développement, seul un nombre relativement réduit d'entre eux en ont bénéficié et cela a conduit à des disparités. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Comme le montre le tableau ci-dessous, un nombre accru de filles terminent leurs études secondaires générales, et les filles ne sont plus en minorité dans l'enseignement supérieur. UN وكما يبين الجدول التالي، فإن عددا متزايدا من البنات يتم التعليم العام الثانوي العالي أو السابق للجامعة، بينما لم تعد البنات ناقصة التمثيل في التعليم الأعلى.
    Toutefois, un nombre non négligeable de projets multinationaux ont fait l'objet d'une évaluation et sont examinés au chapitre IV du rapport. UN ومع هذا، فإن عددا لا بأس به من المشاريع المشتركة بين الأقطار قد جرى تقييمه، وتناقش تلك المشاريع في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Les travaux de la CDI visent à simplifier les processus d'application provisoire des traités, mais un certain nombre d'États, dont la Malaisie, ont déjà établi des procédures strictes pour l'incorporation au droit interne et l'application des traités. UN وفي حين يقصد من عمل اللجنة تبسيط العمليات المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن عددا من الدول، بما فيها دولتها هي، قد وضعت بالفعل إجراءات صارمة لاستيعاب المعاهدات وتطبيقها.
    La coordination de l'appui au NEPAD a certes progressé, mais un certain nombre de problèmes subsistent, à savoir : UN 98 - على الرغم من التقدم المحرز في تقديم دعم منسق للشراكة الجديدة، فإن عددا من التحديات ما زال قائما، ومنها ما يلي:
    Néanmoins, bon nombre des activités entreprises par les Nations Unies n'ont progressé que lentement, faute notamment des fonds nécessaires. UN ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء.
    Nonobstant de nombreux acquis, un grand nombre de projets ont été conçus de manière ponctuelle pour répondre à des besoins précis. UN وعلى الرغم من اﻹنجازات العديدة التي تحققت، فإن عددا من المشاريع كان استجابة مرتجلة ومباشرة لاحتياجات معينة.
    En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. UN وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus