le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure à cet égard un instrument fondamental pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
le Traité sur les matières fissiles constitue donc une étape nécessaire pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي فإن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تشكل خطوة ضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Comme nous l'avons souvent dit, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un pilier fondamental de la maîtrise des armes. | UN | ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة. |
En conséquence, le Traité de Tlatelolco modifié est maintenant en vigueur dans 16 pays. | UN | وبالتالي فإن معاهدة تلاتيلولكو المعدلة أصبحـت نافذة تماما في 16 بلـدا. |
C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. | UN | ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة. |
un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est donc, par sa nature même, la prochaine étape logique et pratique sur la voie d'un désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي بحكم طبيعتها الخطوة المنطقية المقبلة في عملية نزع السلاح النووي. |
le Traité sur la non-prolifération, fondement même du régime de non-prolifération nucléaire, devrait donc être renforcé et universellement ratifié. | UN | لذلك، فإن معاهدة عدم الانتشار، التي هي دعامة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي تعزيزها والتصديق عليها عالميا. |
le Traité sur la non-prolifération concerne donc la possession d'armes nucléaires plutôt que leur emploi. | UN | وهكذا فإن معاهدة عدم الانتشار معنية بحيازة اﻷسلحة النووية وليس باستخدامها. |
le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument multilatéral fondamental du régime de non-prolifération. | UN | وبالنسبة لمنع الانتشار، فإن معاهدة عدم الانتشار صك جوهري متعدد الأطراف في نظام منع الانتشار. |
A cet égard, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contribue à la stabilité et à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité tant au niveau régional que mondial. | UN | وفي هذا السياق فإن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تساعد في تحقيق الاستقرار وإيجاد مناخ للثقة واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Pour ce qui est des dotations et des achats d'armes et de dispositifs explosifs nucléaires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reconnaît l'existence de cinq Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | أما بالنسبة إلى الممتلكات والمشتريات من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التفجير النووي فإن معاهدة عدم الانتشار تعترف بوجود خمس دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
le Traité sur les matières fissiles pourrait donc porter sur les excédents de matières de qualité militaire déclarés qui ont été convertis pour servir à des activités nucléaires pacifiques. | UN | وعلى ذلك فإن معاهدة المواد الانشطارية يمكنها أن تعالج مواد التسلح التي انتقلت من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، والمعلنة كفوائض. |
Avant même la conclusion du TICEN, le Traité sur l'Antarctique de 1959, suivi, en 1963 et 1967, par des traités portant sur les règles à observer dans l'atmosphère et l'espace, a interdit effectivement les essais nucléaires. | UN | وحتى قبل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن معاهدة انتاركتيكا لعام 1959، التي أعقبها إبرام معاهدتين في عامي 1963 و 1967 تنظمان التصرف في الجو والفضاء الخارجي، حظرت التجارب النووية بشكل فعال. |
Dans le même esprit, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe concourt à la confiance et à la compréhension mutuelle et sert de fondement à la sécurité en Europe. | UN | وبنفس الروح من القيمة والأهمية العالية، فإن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تسهم في بناء الثقة والتفاهم على صعيد مشترك بوصفها حجر الزاوية في الأمن الأوروبي. |
le Traité de Tlatelolco et les autres accords de désarmement régionaux sont donc des éléments essentiels du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires sur le plan international. | UN | وذكَر أنه لذلك فإن معاهدة تلاتيلولكو واتفاقات نزع السلاح الإقليمية الأخرى تشكِّل عناصر أساسية في النظام الدولي لمنع الانتشار ونزع السلاح النووي. |
le Traité de Tlatelolco et les autres accords de désarmement régionaux sont donc des éléments essentiels du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires sur le plan international. | UN | وذكَر أنه لذلك فإن معاهدة تلاتيلولكو واتفاقات نزع السلاح الإقليمية الأخرى تشكِّل عناصر أساسية في النظام الدولي لمنع الانتشار ونزع السلاح النووي. |
i) Ainsi qu'il a déjà été souligné, le Traité de non-prolifération ne porte pas sur la question de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. | UN | ' ١ ' مثلما لوحظ سابقا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا علاقة لها بمسألة استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
En outre, le Traité de 1994 relatif aux marques de commerce ou de fabrique a simplifié et harmonisé les procédures de demandes d’enregistrement des marques, de modification des marques déposées et de renouvellement de l’enregistrement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معاهدة قانون العلامات التجارية لعام 1994 تبسط وتنسق إجراءات طلب تسجيل العلامات التجارية، وإدخال التغييرات بعد التسجيل، وتجديد التسجيل. |
le Traité de non-prolifération pourrait continuer de jouir du soutien de ses États parties si les États dotés d'armes nucléaires respectaient les obligations qui leur sont faites. | UN | فإن معاهدة عدم الانتشار بإمكانها أن تظل محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة. |
Finalement, un traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles fournira l'élément central et indispensable à tout régime de vérification pour un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأخيرا، فإن معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية ستوفر عنصرا أساسيا لا غنى عنه في أي نظام للتحقق من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires a donc la capacité de servir les intérêts en matière de sécurité de tous les membres de la communauté internationale : les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, les parties au TNP et les non-parties au TNP. | UN | لذلك، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن تخدم المصالح اﻷمنيــــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي: الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻷطراف في معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية وغير اﻷطراف في هذه المعاهدة. |