"فإن ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • mon Représentant
        
    • les représentants des
        
    • mais les représentants
        
    • que les représentants
        
    • des représentants de
        
    • les représentants du
        
    Etant donné les responsabilités particulières qui ont été confiées à l'ONU, la présidence de ce comité serait assurée par mon Représentant spécial ou par le Chef de la Mission. UN ونظرا للمسؤولية الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الخاص أو رئيسة البعثة سيتصرف بوصفه رئيسا للجنة.
    Comme toujours, mon Représentant spécial est à la disposition des parties pour les aider à cet égard. UN وكما هي العادة، فإن ممثلي الخاص مستعد لمساعدة الطرفين في هذا الصدد.
    mon Représentant spécial m'a également représenté au sein du mécanisme de coordination électorale commun mis en place avec la CEDEAO pour assurer le bon déroulement du processus électoral et certifier les résultats. UN كذلك فإن ممثلي الخاص قد مثلني في آلية التنسيق المشتركة للانتخابات التي أنشئت بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتنفيذ العملية الانتخابية بنجاح والتصديق على النتائج.
    les représentants des États parties sont donc invités à faire part de leur expérience et de leurs observations sur cette procédure. UN ومن ثم، فإن ممثلي الدول الأطراف مدعوون لتقديم خبراتهم وملاحظاتهم بشأن هذا الإجراء.
    Les représentants de ce groupe jouiront des mêmes droits que les représentants des neuf groupes précédents qui participent activement à la Convention nationale. UN وكما أن ممثلي المجموعات التسع السابقة تشترك اشتراكا نشطا في المؤتمر الوطني، فإن ممثلي هذه المجموعة أيضا سيتمتعون بنفس الحقوق.
    La mise en place d'un tel sous-système entraînera certes des dépenses supplémentaires au départ, mais les représentants du Secrétaire général estiment qu'elle permettra de réaliser des économies à moyen et long terme. UN وفي حين أن انشاء مثل هذا النظام الفرعي سينطوي في البداية علــى تكاليف اضافية، فإن ممثلي اﻷمين العام قد شددوا على أنه سيؤدي في اﻷجل الطويل الى تحقيق وفورات.
    Conformément à l'autorité qui lui est conférée dans le plan de règlement, mon Représentant spécial déterminera, en concertation avec moi, si les circonstances exigent une adaptation du calendrier. UN وبموجب السلطة الممنوحة لي وفقا لخطة التسوية فإن ممثلي الخاص سيقرر، بالتشاور معي، ما إذا كانت الظروف تتطلب إجراء أي تغيير في الجدول الزمني.
    De telles déclarations peuvent être très préjudiciables au processus de paix, et c'est la raison pour laquelle mon Représentant spécial cherche à obtenir des précisions supplémentaires de M. Savimbi. UN ونظرا إلى أن مثل تلك التصريحات يمكن أن تلحق ضررا بالغا بعملية السلام فإن ممثلي الخاص يحاول حاليا الحصول على ايضاحات إضافية من السيد سافيمبي.
    Par suite, pour améliorer la confiance et rétablir la stabilité, mon Représentant spécial continue à penser que le nombre des lieux où sont déployés les observateurs de police civile devrait être augmenté, comme indiqué précédemment, pour passer de 46 à 51. UN وبغية تعزيز الثقة والاستقرار، فإن ممثلي الخاص يواصل الاعتقاد بأنه ينبغي زيادة عدد مواقع الشرطة المدنية من المستوى الحالي البالغ ٤٦ موقعا إلى ٥١.
    Au vu des répercussions manifestes que ces déclarations pourraient avoir pour le personnel de la MONUA et les autres agents internationaux en Angola, mon Représentant spécial, auquel se sont joints les représentants des autres États observateurs, s'est inscrit en faux contre ces affirmations. UN ونظرا للانعكاسات الجلية التي تنطوي عليها هذه البيانات بالنسبة لسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وغيرهم من اﻷفراد الدوليين في أنغولا، فإن ممثلي الخاص، بتأييد من ممثلي الدول المراقبة، قد احتج على هذه الادعاءات.
    Bien qu'un certain nombre de soldats de l'ECOMOG aient été redéployés en Sierra Leone en raison de la crise qui a éclaté dans ce pays, mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires estiment que les effectifs actuels du groupe sont suffisants pour assurer la sécurité lors des prochaines élections au Libéria. UN وبالرغم من إعادة نشر بعض قوات فريق المراقبين في سيراليون فيما يتصل باﻷزمة التي يمر بها ذلك البلد، فإن ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين يعتقدان أن فريق المراقبين ما زال لديه في الوقت الراهن ما يكفي من القدرة على كفالة اﻷمن للانتخابات القادمة في ليبريا.
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 9, mon Représentant spécial se tient en relation étroite avec le HCR et le PAM afin d'aider à trouver une solution à ce problème. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع مسؤولي المفوضية والبرنامج لدعم الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة.
    Conformément aux articles pertinents du Traité, les représentants des parties se réunissent régulièrement pour échanger des informations, se consulter sur des questions d'intérêt commun et pour formuler et recommander à leurs gouvernements les mesures destinées à renforcer l'objectif du Traité. UN وعملا بمواد المعاهدة ذات الصلة، فإن ممثلي الدول اﻷطراف يجتمعون بصورة منتظمة لتبادل المعلومات، ويتشاورون بشأن المسائل التي هي محل اهتمام مشترك لوضع تدابير يوصون بها حكوماتهم نهوضا بهدف المعاهدة.
    À l'inverse, les représentants des Serbes des régions provisoirement occupées ont continué de faire monter la tension au maximum, comme s'ils voulaient ne le céder en rien à leurs frères de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن ممثلي الصرب من المناطق المحتلة احتلالا مؤقتا قد دأبوا بصفة مستمرة على زيادة الضغط إلى أبعد الحدود، كما لو كانوا لا يريدون التخلف عن نهج أشقائهم في البوسنة والهرسك.
    En revanche, les représentants des partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont fait aucune concession et sont même allés plus loin dans leurs revendications sécessionnistes : UN وفي مقابل ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية لم يقتصروا على عدم الاستجابة، بل أنهم مضوا قدما في مطامحهم اﻹنفصالية:
    Conscients de ce problème, les représentants des gouvernements et des personnes intéressées ont écouté avec intérêt les propositions des peuples autochtones relatives à la mise en place d'un mécanisme institutionnel, plus permanent pour les autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN واعترافا بهذه المشكلة، فإن ممثلي الحكومات واﻷشخاص المعنيين قد استمعوا باهتمام إلى مقترحات الشعوب اﻷصلية الرامية إلى إيجاد وضع مؤسسي أكثر دواما في اﻷمم المتحدة.
    Cela étant, les représentants des organisations qui avaient participé aux travaux du Groupe et ceux qui étaient présents, ce qui représentait au total une proportion importante des membres du CCQA, étaient unanimes à soutenir la position exposée ci-après. UN ومع ذلك، فإن ممثلي المنظمات الذين حضروا اجتماع الفريق العامل وغيرهم من الممثلين الحاضرين، الذين يمثلون نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الاستشارية، اتخذوا باﻹجماع الموقف التالي.
    Le rythme d'exécution et l'orientation du programme sont définis par le Gouvernement, mais les représentants de la FIAS participent aux séances hebdomadaires du secrétariat mixte afin de déterminer l'assistance et le soutien nécessaires, que la Force apporte dans les limites des ressources dont elle dispose. UN وبالرغم من أن الحكومة تحدد سرعة تنفيذ البرنامج واتجاه مسيرته، فإن ممثلي القوة الدولية يحضرون اجتماعات أسبوعية للأمانة المشتركة لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة وذلك بغية التحقق من توفر الدعم والمساعدة اللازمين. وهذا الدعم يقدم في حدود الموارد المتاحة للقوة الدولية.
    Cette volonté d'élargir les initiatives de bons offices a dans l'ensemble été saluée, mais les représentants de la société civile et d'autres acteurs ont exprimé le vif souhait que la MINUT s'efforce de communiquer davantage avec divers secteurs de la société civile timoraise. UN وبينما تقابل مثل هذه المبادرات لتوسيع نطاق المساعي الحميدة بالترحيب عموما، فإن ممثلي المجتمع المدني وغيرهم أعربوا عن رغبة قوية في أن تعزز البعثة جهودها الرامية إلى الاتصال بمختلف قطاعات المجتمع المدني التيمورية.
    Cela signifie non seulement que les représentants des États qui présentent un rapport ont le droit d'être présents lorsque le Comité examine le rapport de leur pays, mais aussi que leur présence et leur participation sont en fait nécessaires. UN ولذا، فإن ممثلي الدول المقدمة للتقارير ليس من حقهم فحسب أن يحضروا جلسات اللجنة، بل لا بد من حضورهم ومشاركتهم في جلساتها عند بحث تقارير بلدانهم.
    Par exemple, des représentants de la société civile étaient membres du Conseil national pour la protection des droits de l'enfant, qui participait à la surveillance du système de protection de l'enfance. UN وعلى سبيل المثال، فإن ممثلي المجتمع المدني جزء من المجلس الوطني لحماية حقوق الطفل، ويشاركون في نظام رصد حماية الطفل.
    les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. UN ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus