Les manifestations d'extrémisme dans la région se fondent souvent sur des prétextes politisés qui servent les intérêts égoïstes de certains groupes. | UN | وغالبا ما تنمو مظاهر التطرف في المنطقة على ذرائع وحجج مُسيسة لخدمة مصالح ضيقة تعني فئات محددة بعينها. |
Ces programmes peuvent être génériques et s'adresser à un vaste public, mais aussi cibler certains groupes d'agents. | UN | وقد تتسم البرامج المذكورة بطابع عام وتنطبق على جمهور عريض، أو قد تستهدف فئات محددة من الموظفين. |
Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de groupes spécifiques | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز الذي يستهدف فئات محددة |
Des lois distinctes réglementent certaines catégories d'aliments. | UN | وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية. |
Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
Neuf pour cent seulement ont estimé que le fait que le programme se consacre à des groupes particuliers faisait obstacle à la mobilisation des ressources. | UN | ولم يذكر تركيز البرامج على فئات محددة بوصفه عقبة في سبيل تعبئة الموارد سوى ٩ في المائة. |
Voir paragraphe 37 sur les droits catégoriels. | UN | انظر الفقرة 37 المتعلقة بحقوق فئات محددة. |
Au niveau sociétal, certains groupes ne peuvent pas exercer leurs droits dans des conditions d'égalité. | UN | كما لاحظت أن هناك فئات محددة في المجتمع لا تتمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها. |
Cela ne signifie pas qu'on ne puisse pas ou qu'on ne doive pas dans certaines circonstances accorder un traitement préférentiel à certains groupes de victimes en fonction de leurs besoins spéciaux. | UN | ومع ذلك، يجوز، بل يتعين بالفعل في ظروف معينة، أن تتلقى فئات محددة من الضحايا معاملة تفضيلية وفقا لاحتياجاتها الخاصة. |
Ils ont appelé l'attention sur certains groupes spécifiques de victimes et ont fait ressortir les problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي. |
À l'échelle nationale, les Pays-Bas ont un taux faible de prévalence, avec des concentrations au sein des groupes spécifiques. | UN | فهولندا كبلد تواجه معدل انتشار منخفض للوباء، حيث تتركز الإصابات في فئات محددة. |
Divers programmes de prévention sont en place aux Pays-Bas, qui s'adressent au grand public ou à des groupes spécifiques. | UN | يتوفر في هولندا عدة برامج للوقاية تستهدف عامة الجمهور أو فئات محددة. |
Ces règles additionnelles sont décrites au chapitre VIII du présent rapport, qui traite de certaines catégories de réclamations. | UN | وترد هذه المتطلبات الإضافية في الفصل الثامن من هذا التقرير والذي يصف فئات محددة من المطالبات. |
Le projet d'article 7 a fait l'objet de plusieurs suggestions tendant soit à inclure soit à supprimer certaines catégories de traités. | UN | كما أن مشروع المادة 7 استدعى مقترحات فيما يتصل بإدراج أو استبعاد فئات محددة من المعاهدات. |
La situation de certaines catégories de nonressortissants avait été mise en lumière au cours du débat. | UN | وتم خلال المناقشة إبراز أوضاع فئات محددة من غير المواطنين. |
Plusieurs cours et tribunaux ont été institués pour connaître d'affaires relevant de catégories spécifiques. | UN | وأُنشئ عدد من المحاكم والهيئات القضائية للنظر في فئات محددة من القضايا. |
Dans sa deuxième partie, le texte en question envisage les catégories spécifiques de succession d’États auxquelles peuvent être appliqués ces principes. | UN | وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
Dans certains cas, ces plans d'action et ces stratégies nationaux avaient été conçus pour répondre aux besoins de groupes particuliers, notamment les Roms. | UN | وفي بعض الحالات، وضعت خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية تلك لتغطية فئات محددة من الأفراد، منها الروما مثلا. |
En fait, dans certains cas, pour assurer l’accès de tous aux services publics, il pourrait être nécessaire de cibler des groupes particuliers. | UN | والواقع أنه قد يكون ضروريا في بعض اﻷحيان أن تستهدف الخدمات العامة فئات محددة لضمان الوصول للجميع. |
V. Violations des droits catégoriels 49 - 71 12 | UN | خامساً - انتهاك حقوق فئات محددة 49-71 16 |
Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
58. Il n'existe pas en Ukraine de dispositions juridiques spéciales concernant la formation de syndicats par des catégories précises de travailleurs. | UN | ٨٥ - ولا توجد في أوكرانيا أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بتكوين النقابات من قبل فئات محددة من العمال. |
Rappelant qu'il existe des accords internationaux visant différentes catégories d'activités dangereuses, | UN | وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة، |
Le Livre vert introduit la notion de groupes cibles, qui recouvre plusieurs catégories bien définies de femmes défavorisées, de jeunes et de handicapés. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
:: Campagnes multimédias sur certains aspects de la santé de la procréation ciblant des groupes précis | UN | :: حملات عبر وسائل عدة للإعلام عن قضايا مختارة من الصحة الإنجابية موجهة نحو فئات محددة. |
b) Les programmes axés sur tout groupe déterminé autre que les enfants et le grand public (par exemple les touristes, les employés des services de transport et le personnel hôtelier, les travailleurs sexuels adultes, les membres des forces armées, le personnel pénitentiaire); | UN | (ب) البرامج التي تستهدف فئات محددة غير الأطفال وعامة الجمهور (مثل: السياح، وعمال النقل والفنادق، والبالغين المشتغلين في الجنس، وأفراد القوات المسلحة، وموظفي الإصلاحيات)؛ |