La bonne tenue du commerce de marchandises et des transferts courants nets a entraîné, pour la deuxième année consécutive, un excédent des paiements courants. | UN | ونتج عن الأداء القوي في تجارة البضائع وصافي التحويلات الجارية تحقيق فائض في الحسابات الجارية للسنة الثانية على التوالي. |
L'état des recettes et des dépenses fait apparaître un excédent des recettes sur les dépenses d'un montant de 838 328,93 dollars des États-Unis. | UN | ويظهر في بيان الإيرادات والنفقات فائض في الإيرادات عن النفقات مقداره 328.39 838 دولارا. |
Toutefois, cette augmentation ne traduit pas un excédent de production, les niveaux ayant été extrêmement bas suite à une sécheresse prolongée. | UN | غير أن هذا النمو لا يدل على تحقيق فائض في الإنتاج بما أن المستويات كانت في غاية الانخفاض بسبب الجفاف المطول. |
Certains services centraux fournis par le Siège sont aussi assurés par les autres centres dans les cas où il existe une capacité excédentaire. | UN | وتخصص أيضا بعض الخدمات المركزية التي تنفذ في المقر لمواقع أخرى قد يوجد بها فائض في القدرات الإدارية. |
Toutefois, dans les pays qui n'ont pas d'excédents de terres et de main-d'oeuvre agricole, le transfert des ressources consacrées à la production alimentaire et autre au profit de produits de départ de la biomasse pourrait avoir de fâcheux effets économiques et sociaux. | UN | ولكن في البلدان التي يوجد فيها فائض في اﻷراضي والعمالة الزراعية، فإن تحويل الموارد من اﻷغذية وغيرها من المنتجات إلى المواد الخام الاحيائية يمكن أن يحدث آثارا اقتصادية واجتماعية ضارة. |
Dans l'ensemble, la région prévoit des productions céréalières excédentaires en Afrique du Sud, au Malawi, au Mozambique et en Zambie. | UN | وبصفة عامة، يتوقع الإقليم تحقيق فائض في الحبوب الغذائية في جنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي وموزامبيق. |
Sur 75 districts, 47 ont connu une pénurie de céréales tandis que 28 ont présenté des excédents. | UN | وعانت 47 مقاطعة، من أصل 75، نقصاً في الحبوب الغذائية، بينما كان لدى 28 مقاطعة فائض في الحبوب الغذائية. |
d) Pour respecter les normes concernant l'état de fonctionnement du matériel, le pays contributeur a la possibilité de constituer un stock additionnel égal à 10 % des quantités autorisées par le mémorandum d'accord au titre des matériels | UN | (د) للوفاء بمعايير الصلاحية للخدمة يوجد أمام الوحدات خيار الإبقاء على فائض في المخزون تصل نسبته إلى 10 في المائة من أعداد المعدَّات الرئيسية المأذون وفقاً لمذكرة التفاهم بنشرها وإعادة نشرها مع الوحدة. |
Il est présent sur les marchés mondiaux de capitaux, il affiche un excédent des paiements courants et il possède d'excellentes réserves en devises. | UN | فهي حاضرة في أسواق رؤوس الأموال العالمية ولديها فائض في الحساب الجاري واحتياطي ممتاز من العملة الأجنبية. |
L'Égypte, où ces transferts sont de l'ordre de 6 milliards de dollars, a pu dégager en 1994 un excédent des opérations courantes estimé à 2,8 milliards de dollars. | UN | وقد استطاعت مصر، بفضل تحويلات العاملين التي وصلت في حدود ستة بلايين دولار تحقيق فائض في حسابها الجاري لعام ١٩٩٤ قدر بمبلغ ٨,٢ بليون دولار. |
Les dépenses ont atteint 14,1 millions d'euros, entraînant un excédent des recettes par rapport aux dépenses de 0,7 million d'euros. | UN | وسُجِّلت نفقات قدرها 14.1 مليون يورو، مما أسفر عن فائض في الإيردات عن النفقات مقداره 0.7 مليون يورو. |
Les dépenses ont atteint 16,5 millions d'euros, d'où un excédent des recettes par rapport aux dépenses de 1 million d'euros. | UN | وسجلت نفقات قدرها 16.5 مليون يورو، فنتج عن ذلك فائض في الإيرادات على النفقات قدره 1.0 مليون يورو. |
Les dépenses ont atteint 7,8 millions d'euros, d'où un excédent des recettes par rapport aux dépenses de 1,2 million d'euros. | UN | وسجّلت نفقات قدرها 7.8 مليون يورو، فنتج عن ذلك فائض في الإيرادات على النفقات قدره 1.2 مليون يورو. |
Le résultat est un excédent de 37,9 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا عن فائض في الإيرادات عن النفقات بلغ 37.9 مليون دولار. |
Dans le cas des Maldives et de Vanuatu, les services touristiques ont contribué à produire un excédent de la balance du commerce extérieur des biens et services. | UN | وقد ساعدت الخدمات السياحية، في حالة ملديف وفانواتو، على توليد فائض في ميزان تجارة السلع والخدمات الخارجي. |
Comme dans les années précédentes, la production alimentaire est excédentaire et le pays est autosuffisant. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، كان هناك فائض في الانتاج من المواد الغذائية مما جعل البلد مكتفيا ذاتيا. |
Le nombre élevé des banques africaines qui détiennent des excédents de liquidités confirme que le problème ne tient pas uniquement à l'absence de moyens financiers, mais aussi à l'absence de possibilités d'investissement intéressantes. | UN | ويؤكد وجود عدد كبير من المصارف في أفريقيا لديها فائض في السيولة أن المشكلة ليست في قلة الموارد المالية فقط، وإنما في قلة فرص الاستثمار المناسبة أيضاً. |
Un pays doté d'un taux d'épargne des ménages très élevé devrait par exemple essayer d'effectuer davantage d'investissements productifs et pourra devoir augmenter sa dette publique, surtout s'il n'a pas la possibilité de compenser l'épargne intérieure par un excédent du compte courant. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يسعى بلد يتمتع بنسبة عالية جداً من مدخرات الأسر المعيشية إلى زيادة مشاركته في الاستثمار المنتج، وقد يحتاج إلى نسبة أعلى من الدين العام، لا سيما إذا لم يكن بوسعه الاعتماد على فائض في الحساب الجاري يعوّض عن مدخرات الوكلاء المحليين. |
La stratégie définit les objectifs fixés pour maintenir le taux de croissance des exportations de marchandises, tout en réduisant le déficit de la balance commerciale afin de rétablir l'équilibre d'ici à 2020 et d'obtenir un excédent d'ici à 2030. | UN | وتحدد الاستراتيجية أهداف الحفاظ على معدل نمو صادرات السلع، وفي الوقت نفسه الحد من العجز التجاري لتحقيق توازن تجاري بحلول عام 2020، وتحقيق فائض في الميزان التجاري بحلول عام 2030. |
À la fin de chaque période d'engagement, les Parties auront la possibilité, pendant une [brève période4] de compenser leurs dépassements d'émissions (par exemple, par l'acquisition d'unités de quantité attribuée)4,19. | UN | وستوجد [فترة زمنية قصيرة(4)] في نهاية كل فترة التزامات ستتاح فيها للأطراف الفرصة لمعالجة أي فائض في الانبعاثات (عن طريق احتياز وحدات كميات مسندة مثلا)(4)، (19). |
Un excès de travailleurs se faisant concurrence pour l'obtention d'un travail décent va créer un nouveau paradigme mondial du travail. | UN | وسينتج عن وجود فائض في أعداد العمال الساعين للحصول على عمل لائق ظهور معادلة عالمية جديدة في مجال العمل. |
En 2011, la plupart des exportateurs de pétrole du continent devraient continuer à enregistrer des surplus au titre de leur balance des comptes courants, tandis que celle des pays africains importateurs de pétrole se dégradera. | UN | ومن المتوقع أن يواصل معظم مصدري النفط في القارة تحقيق فائض في الحساب الجاري في عام 2011. |
Par exemple, une conception rigide des limites des déficits budgétaires exclut qu'on tienne compte de l'argument selon lequel, en situation de surcapacité, il serait justifié de mettre ne œuvre une politique de déficit budgétaire pour stimuler la demande globale et l'emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن تبني رأي صارم في ما يتعلق بالحدود التي يتعين ألا يتجاوزها العجز المالي أن يستبعد النظر في الحجة القائلة بأنه في حالة وجود فائض في الطاقات، يكون من المنطقي الدخول في عجز مالي لتعزيز الطلب الكلي والعمالة. |
Aussi, c'est la nécessité de transformer le déficit commercial que connaissent aujourd'hui les USA en excédent qui va déterminer la valeur à long terme du dollar. Cela n'arrivera pas de sitôt, mais c'est la direction vers laquelle doit continuer à tendre la balance commerciale américaine. | News-Commentary | هذا يعني أن العامل الرئيسي في تحديد قيمة الدولار على الأمد البعيد يتلخص في ضرورة انحداره إلى المستوى الكافي لتحويل التوازن التجاري من عجز اليوم إلى فائض في المستقبل. ولن يحدث ذلك في أي وقت قريب، ولكن هذا هو الاتجاه الذي يتعين على التوازن التجاري أن يستمر في التحرك نحوه. وهذا يعني المزيد من تخفيض قيمة الدولار. |
Le solde budgétaire était excédentaire tout au long des années 90. | UN | وكان هناك فائض في الميزان المالي خلال التسعينات. |