"فالحقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • la vérité
        
    • le fait est
        
    • la réalité est
        
    • est un fait
        
    • vérité est
        
    • il est vrai
        
    Monsieur, c'est la vérité. la vérité n'est pas une insulte. Open Subtitles سيدي، هذه هي الحقيقة فالحقيقة لا تعتبر إهانة
    Car la vérité est que les États-Unis sont essentiellement responsables du chaos et des souffrances qui affligent actuellement la Somalie. UN فالحقيقة أن الولايات المتحدة هي المسؤولة في الغالب عن العنف والمعاناة السائدين اليوم في الصومال.
    la vérité se déplace, la vérité est dynamique et parcourt de nombreux chemins. UN فالحقيقة تتحرك، وهي دينامية تتجه في طرق عديدة.
    le fait est que la faim gagne dans le monde. UN فالحقيقة أن الجوع ما زال يتزايد في العالم.
    Toutefois, la réalité est que nos nations insulaires jouent un rôle actif pour sauvegarder notre planète Terre et œuvrer à sa protection. UN ومع ذلك، فالحقيقة أن دولنا الجزرية تؤدي دوراً نشطاَ في الحفاظ على كوكب الأرض والنهوض به وحمايته.
    Il est un fait que le désarmement et la non-prolifération sont des questions graves aux multiples incidences à l'échelle nationale et mondiale. UN فالحقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار قضيتان خطيرتان تنجم عنهما آثار عديدة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Seules la vérité et la justice peuvent y contribuer. UN فالحقيقة والعدالة هما وحدهما الكفيلتين بالمساهمة في ذلك.
    la vérité est que les membres du Conseil de sécurité représentent en général leurs propres intérêts nationaux. UN فالحقيقة أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون في معظم الأحيان مصالحهم الوطنية.
    la vérité est que nous n'avons pas besoin de nouvelles déclarations. UN فالحقيقة هي أننا لسنا بحاجة إلى إعلانات جديدة.
    la vérité, aussi amère soit-elle, vaut mieux que des promesses illusoires qui désorientent la société, confondent la population et suscitent une opposition aveugle à des causes pourtant nécessaires et bénéfiques. UN فالحقيقة المرة خير من الوعود المعسولة، التي تضلل المجتمع وتُربك الشعب وتثير معارضة عمياء لﻷمور اللازمة والمفيدة حقا.
    la vérité perd de sa valeur lorsqu'elle ne s'accompagne pas de la justice et l'application de la justice sans la connaissance que donne la vérité, engendre les pires iniquités. UN فالحقيقة تفقد قيمتها عندما لا تكون مقرونة بالعدالة، وتطبيق العدالة من دون فهم قائم على الحقيقة يولد أسوأ الشرور.
    Une fois que cette bombe explosera, la vérité n'importera pas. Open Subtitles بمُجرد أن تنفجر تلك القُنبلة ، فالحقيقة لن تكون هامة
    Mais si ce que tu m'a dit est vrai, la vérité est bien pire. Open Subtitles . لكن إذا كان ما تخبروني بهِ صحيح , فالحقيقة اسوأ بكثير
    Cependant, le fait est que cette tragédie nationale aura des conséquences imprévues. UN ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة.
    le fait est que ces efforts ont été le plus souvent feints, qu'ils ont eu un caractère discriminatoire ou, au mieux, ambigu. UN فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات.
    le fait est que les événements en question se sont poursuivis pendant une période de trois heures environ. UN فالحقيقة أن الأحداث المعنية استمرت على مدى حوالي ثلاث ساعات.
    la réalité est beaucoup plus préoccupante. UN فالحقيقة تعطينا قدرا أكبر من الأسباب للقلق.
    la réalité est que ces biens ou ces services ne sont pas disponibles et que, par conséquent, nos pays ne sauraient atteindre les OMD sans, au préalable, créer de nouvelles richesses. UN فالحقيقة أنه لا تتوافر السلع والخدمات، ولذا فإن بلداننا لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تكوين ثروة جديدة أولاً.
    Aujourd'hui, la réalité est bien différente. UN أما اليوم، فالحقيقة مختلفة جدا.
    C'est un fait que, malgré la multiplication des réunions, la Conférence n'est pas parvenue à remplir sa fonction première, qui est de négocier. UN فالحقيقة أن مؤتمرنا لم يتمكن، على الرغم من كثرة الاجتماعات، من تحقيق مهمته الأساسية المتمثلة في إجراء المفاوضات.
    il est vrai que l'impunité des délits dont des agents de l'État sont les auteurs directs ou les complices suscite une plus grande répulsion car la raison d'être des institutions publiques est précisément de garantir à tous les membres du corps social le respect de leurs droits. UN ومع ذلك فالحقيقة الثابتة هي أن اﻹفلات من العقاب في الجرائم التي يتدخل فيها أعوان الدولة، سواء كانوا فاعلين مباشرين أو متواطئين، يثير استنكارا شديدا ﻷن سبب وجود المؤسسات العامة هو بالضبط السهر على استمرار احترام حقوق جميع أفراد البنيان الاجتماعي فردا فردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus