Ces examens porteraient sur les réductions d'émissions signalées pour des périodes données. | UN | وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة. |
De plus, ces cadres logiques portent sur des périodes différentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تغطي الأطر فترات زمنية مختلفة. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. | UN | وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. | UN | وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة. |
S'agissant du texte entre parenthèses, il a été dit que la législation sur l'insolvabilité devrait dans ce cas fixer des délais spécifiques dans lesquels une décision devait être prise. | UN | وفيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين، اقترح أن يحدد قانون الإعسار فترات زمنية معينة في الحالات التي يلزم فيها اتخاذ قرار. |
Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. | UN | ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب. |
29. L'objectif final de la couverture universelle devrait se décomposer en indicateurs et objectifs spécifiques assortis de délais plus courts. | UN | 29- وينبغي تصنيف الهدف النهائي لتحقيق التغطية للجميع بحسب أهداف ومعايير أكثر تحديداً وتقيداً بمواعيد زمنية يتعين الوفاء بها في فترات زمنية أقصر. |
Les pourcentages s'appliquent à des périodes de temps déterminées; ils diminuent graduellement pour finalement devenir nuls. | UN | وتنطبق النسب المئوية على فترات زمنية محددة وتنخفض بمرور الزمن بحيث تصل في نهاية الأمر إلى الصفر. |
Les Parties non visées à l'annexe I devraient également réduire considérablement leurs émissions de gaz à effet de serre au cours des mêmes périodes. | UN | وينبغي أيضا للانبعاثات غير الواردة في المرفق 1 أن تظهر انحرافات بارزة عن خط الأساس في فترات زمنية مماثلة. |
La Cour a examiné la première exception préliminaire de la Fédération de Russie au regard des événements survenus pendant trois périodes distinctes. | UN | وقد درست المحكمة أول التحفظات الأولية للاتحاد الروسي فيما يتعلق بأحداث وقعت خلال ثلاث فترات زمنية محددة. |
Toutes les contributions étaient affectées expressément au financement d'activités spécifiques devant être menées pendant diverses périodes. Appel en faveur du Liban. | UN | وقد خصصت جميع التبرعات الواردة لهذا البرنامج لأنشطة مشاريعية محددة يجري تنفيذها في فترات زمنية مختلفة. |
Toutes les contributions étaient affectées expressément au financement d'activités spécifiques devant être menées pendant diverses périodes. | UN | وقد خصصت جميع التبرعات الواردة في إطار برنامج نداء لبنان لأنشطة مشاريعية محددة يجري تنفيذها في فترات زمنية مختلفة. |
Ceux-ci exigent des rapports au moins tous les ans, parfois tous les six mois ou encore à des intervalles plus rapprochés. | UN | وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر. |
— organiseront des élections libres à intervalles raisonnables, comme le prévoit la loi; | UN | إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛ |
- organiseront des élections libres à intervalles raisonnables, comme le prévoit la loi; | UN | إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛ |
:: Application du système de < < créneaux > > aux prévisions du volume et à la planification du traitement de la documentation, en vue d'inciter au respect des délais de soumission; | UN | :: تطبيق نظام تعيين فترات زمنية محددة للتنبؤ بالوثائق المطلوبة والتخطيط لها من أجل تحسين عملية تقديمها. |
Toutes les contributions reçues à ce titre sont affectées expressément au financement de projets spécifiques qui doivent être exécutés dans des délais variables. | UN | وقد خصصت جميع التبرعات في إطار نداء لبنان ﻷنشطة محددة من أنشطة المشاريع يتعين تنفيذها على مدى فترات زمنية مختلفة. |
Toutes les contributions étaient affectées spécialement au financement d’activités spécifiques devant être exécutées dans des délais variables. | UN | وقد تم تخصيص جميع التبرعات المقدمة للبرنامج ﻷنشطة مشاريع محددة يتعين تنفيذها على مدى فترات زمنية مختلفة. |
Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. | UN | ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب. |
468. La procédure d'information des demandeurs d'asile a gagné en rapidité et en efficacité avec la fixation de délais pour la fourniture des informations et la détermination des éléments d'information à communiquer en toutes circonstances. | UN | 468- وأصبح توفير معلومات لملتمسي اللجوء بصورة أكثر فعالية وسرعة بفضل تحديد فترات زمنية دنيا يتعين تقديم المعلومات فيها وبفضل تحديد أنواع المعلومات التي يجب توفيرها في كل الأحوال. |
Le Népal réitère son appel à l'élimination générale et totale de toutes les armes de destruction massive selon un calendrier précis. | UN | وتكرر نيبال تأكيدها على النزع العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل في فترات زمنية محددة. |
Chaque organisation est différente et doit s'adapter à diverses situations à des moments distincts. | UN | وكل منظمة تختلف عن غيرها وتواجه أوضاعا متنوعة في فترات زمنية مختلفة. |
Les diverses activités préparatoires ayant un long délai d'exécution, comme l'amélioration des qualifications techniques, devraient être hiérarchisées et mises en route de manière progressive; | UN | ويتعين بالنسبة لعدة أنشطة تحضيرية تتطلب فترات زمنية طويلة، مثل الارتقاء بالمهارات التقنية، وضع أولويات لها والبدء في تنفيذها على مراحل؛ |
Intensification des efforts de prévention et des inspections concernant la sécurité dans les installations clefs dans le laps de temps spécifique; | UN | تكثيف جهود الوقاية وعمليات التفتيش الأمنية في المرافق الرئيسية في فترات زمنية محددة؛ |
Chaque coopérative est imposée individuellement en fonction de ses activités et de son chiffre d’affaires pendant une période donnée. | UN | وتستخلص الضرائب من كل تعاونية على حدة حسب اﻷنشطة ورقم المبيعات في فترات زمنية محددة. |