Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة. |
Elle reconnaissait aussi la nécessité d'en réexaminer la composition à intervalles réguliers. | UN | وسلمت الوثيقة النهائية كذلك بضرورة أن تستعرض العضوية على فترات منتظمة. |
Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. | UN | وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استجد إلى الدليل على فترات منتظمة. |
La communication doit se faire régulièrement par courrier, par téléphone ou par d'autres moyens, et par des visites. | UN | ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات. |
Point n'est besoin de rappeler l'article premier du règlement intérieur de la Conférence, selon lequel la composition de la Conférence sera revue périodiquement. | UN | ولا داعي لتذكير أنفسنا بالمادة 1 من النظام الداخلي التي تنص على أنه سيُنظَر في مسألة عضوية المؤتمر في فترات منتظمة. |
Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. | UN | وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استُجد إلى الدليل على فترات منتظمة. |
Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة. |
Ce séminaire sera répété à intervalles réguliers. | UN | وسوف يجري تكرار هذه الحلقة على فترات منتظمة. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la Force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
Le représentant du Pakistan appuie la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la pratique consistant à l'examiner à intervalles réguliers. | UN | وأعرب عن تأييده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولاستعراضها على فترات منتظمة. |
Le niveau de référence est réexaminé à intervalles réguliers, au plus tard tous les cinq ans, et est actualisé au besoin. | UN | ويُستعرض خط الأساس على فترات منتظمة لا تتجاوز خمس سنوات وينبغي تحديثه عند الاقتضاء. |
Ces principes devraient comprendre une liste d'indicateurs susceptible d'être réexaminée et mise à jour à intervalles réguliers, selon que de besoin. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المبادئ قائمة بمؤشّرات خاصة بذلك، يمكن إعادة النظر فيها وتحديثها، حسب الضرورة، على فترات منتظمة. |
C'est un mécanisme constructif qui permet aux États d'analyser, à intervalles réguliers, les progrès qu'ils ont accomplis dans la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | فهي آلية بناءة تتيح للدول استعراض ما أحرزته من تقدم على صعيد حمايـة حقوق الإنسان وتعزيزها، على فترات منتظمة. |
Il devrait conduire à produire à intervalles réguliers un panorama sur les conditions marginales de logement. | UN | وستمكن هذه الآلية من الحصول عبر فترات منتظمة على لمحة عامة عن ظروف السكن الهامشية. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
En outre, les Chambres ont ordonné au Procureur de leur faire régulièrement rapport sur ces procès. | UN | وكذلك، أمرت دوائر المحكمة المدعية العامة برفع تقارير على فترات منتظمة بشأن الدعاوى. |
Les partis tiennent régulièrement des réunions communes sous les auspices de l'ONUSAL afin de suivre le déroulement de la campagne. | UN | وتعقد اﻷحزاب اجتماعات مشتركة على فترات منتظمة لمناقشة تطورات الحملة وتشرف البعثة على هذه الاجتماعات. |
Elles ont suggéré que des rapports sur les progrès accomplis soient soumis régulièrement à l'examen du Conseil d'administration. | UN | واقترحت أن يقوم المجلس التنفيذي بعرض التقدم واستعراضه على فترات منتظمة. |
Il s'ensuit qu'ils sont tous tenus d'adhérer au multipartisme et d'organiser périodiquement des élections générales libres et régulières. | UN | ويعني ذلك أن يكون لديها نظام متعدد الأحزاب وتجري انتخابات عامة حرة وعادلة في فترات منتظمة. |
Il convient donc d'examiner périodiquement les régimes de sanctions, à des intervalles ne dépassant généralement pas six mois. | UN | لهذا ينبغي أن تخضع أنظمة الجزاءات دائماً لاستعراض دوري يتم عادة على فترات منتظمة لا تزيد على ستة شهور. |
Le Comité a constaté que le mémorandum d'accord ne comportait aucune disposition prévoyant la mise à jour ou la révision de l'accord à intervalle régulier. | UN | ولاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم لا تتضمن حكما لتحديث و/أو تنقيح الاتفاق على فترات منتظمة. |
De l'eau potable est livrée à intervalles périodiques. | UN | ويجري التزويد بالمياه الصالحة للشرب على فترات منتظمة. |
À échéances régulières, le Ministre de l'outre-mer et les dirigeants du RPCR et du FLNKS se rencontreront pour acter politiquement les progrès de leurs discussions, les évoquer avec les autres acteurs politiques et les soumettre au débat public dans le cadre notamment d'états-généraux qui seront organisés sur le Territoire. | UN | يجتمع على فترات منتظمة وزير أقاليم ما وراء البحار وزعماء حزب التجمع من أجل كاليدونيا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وذلك ﻹجراء تقييم سياسي للتحقق المحرز في مناقشاتهم، ولبحث هذا التقدم مع الجهات السياسية اﻷخرى، وبصفة خاصة في إطار تجمعات عامة تنظم في اﻹقليم. |
À cet égard, des réunions d'information tenues sur une base régulière par le Président du Conseil de sécurité à l'intention de l'Assemblée générale seraient utiles. | UN | وفي هذا المقام، قد يكون من المفيد قيام رئيس مجلس اﻷمن بتقديم موجز بالمعلومات في فترات منتظمة الى الجمعية العامة. |