"فترة الحملة" - Traduction Arabe en Français

    • de la campagne
        
    • la campagne électorale
        
    • cette période de campagne
        
    De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Il en ira de même de la plupart des activités électorales qui seront soumises à observation pendant la durée de la campagne. UN وسيكون هذا هو النمط الغالب في معظم اﻷحداث الانتخابية التي تراقب في أثناء فترة الحملة.
    Il n'y a eu, au cours de la campagne électorale, qu'un tout petit nombre d'atteintes à la sécurité relatives à des différends politiques. UN كان هناك عدد منخفض جدا من الحوادث الأمنية ذات الدوافع وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية السياسية التي وقعت أثناء فترة الحملة الانتخابية.
    La loi en question interdit la publication de sondages d'opinion pendant la durée de la campagne électorale présidentielle, qui est de 23 jours. UN ويمنع القانون المذكور نشر استطلاعات الرأي في فترة الحملة التي تدوم 23 يوما.
    Toutefois, les risques de violence pourraient se multiplier pendant la campagne électorale, éventualité dont la MINUSTAH tiendra compte dans ses activités de planification. UN وعلى أن إمكانات وقوع أعمال عنف قد تزداد خلال فترة الحملة الانتخابية، وسيتم التصدي لذلك في تخطيط البعثة.
    Le fait que deux partis de moindre importance ont refusé de signer ce pacte n'est pas jugé de nature à compromettre l'attitude positive qui caractérise de manière générale cette période de campagne électorale. UN ولا يعتبر أن رفض حزبين توقيع الميثاق لــه أي انعكاس سلبي على الموقف الإيجابي المتخذ عموما في فترة الحملة.
    De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Tout au long de la campagne électorale, les parties prenantes ont demandé que la Mission soit présente sur le terrain pour aider dans les situations de conflit. UN وطوال فترة الحملة الانتخابية، كانت الأطراف المعنية تطالب بوجود البعثة على أرض الواقع من أجل المساعدة في حالات الصراع.
    Nous soulignons qu'il faut donner la priorité à l'arrestation des criminels de guerre déjà mis en accusation, et des mesures connexes devraient être prévues pour le début de l'année et non pas pour la période de la campagne électorale. UN ونؤكد على ضرورة إيلاء الأولوية لاعتقال مجرمي الحرب الذين وُجِّه إليهم الاتهام بالفعل، على أن يتم التخطيط للإجراءات المرتبطة بذلك في أوائل العام، وليس خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Pendant toute la durée de la campagne, les collaboratrices du " Medercheshaus " ont organisé des ateliers concernant la violence et l'abus sexuel. UN وخلال فترة الحملة برمتها، نظمت المشاركات في " دار الفتيات " حلقات عمل حول العنف واﻹساءة الجنسية.
    Depuis le lancement de la campagne, les affiches et panneaux représentant les candidats sont partout le long des rues, et de vastes rassemblements politiques ont eu lieu à Kaboul et sur l'ensemble du territoire. UN وملأت لافتات المرشحين ولوحاتهم الإعلانية الطرق وجرى تنظيم تجمعات واسعة النطاق في كابل وفي جميع أنحاء البلد منذ بدء فترة الحملة الانتخابية.
    Pour sa part, ne sachant pas avec certitude si la décision avait force obligatoire, la Commission électorale a sollicité des précisions auprès de la Cour suprême fédérale, ce qui a conduit au report de la campagne jusqu'au 12 février. UN أما مفوضية الانتخابات فلم تكن متأكدة من ناحيتها مما إذا كان قرار المحكمة ملزما والتمست توضيحا بهذا الشأن من المحكمة الاتحادية العليا مما أدى إلى إرجاء فترة الحملة الانتخابية لغاية 12 شباط/فبراير.
    Tous les autres préparatifs techniques, y compris l'établissement de la liste définitive des candidats et le lancement de la campagne officielle, ont été menés selon le calendrier fixé. UN كذلك تم وفق الجدول المحدد إنجاز سائر العناصر الفنية الخاصة بأعمال التحضير للانتخابات، بما في ذلك وضع قائمة المرشحين في صيغتها النهائية وافتتاح فترة الحملة الانتخابية الرسمية.
    En préparation des élections, la police de la MINUT a élaboré un projet de plan opérationnel pour assurer la sécurité nécessaire dans tout le pays, de la période de la campagne électorale jusqu'à la période suivant immédiatement les élections. UN واستعدادا لإجراء الانتخابات، وضعت شرطة البعثة خطة عمليات تهدف إلى كفالة التغطية الأمنية الضرورية في جميع أنحاء البلاد ابتداء من فترة الحملة الانتخابية وحتى الفترة التي تلي الانتخابات مباشرة.
    D'après une enquête sur les connaissances, attitudes et pratiques menée au cours de la campagne de 2011, le nombre de personnes affirmant avoir changé d'attitude vis-à-vis des enfants handicapés a augmenté de 23 %. UN وكشفت دراسة استقصائية عن المعارف والمواقف والممارسات أجريت خلال فترة الحملة في عام 2011 عن زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد القائلين بأنهم غيروا سلوكهم تجاه الأطفال ذوي الإعاقة على نحو إيجابي.
    Aux termes de règles fixées par le Comité électoral national, toutes les stations devaient cesser de diffuser des émissions partisanes à partir du 25 juin, date d’ouverture de la campagne officielle d’un mois. UN ٦٥ - وتنص لوائح " اللجنــة الوطنيــة للانتخابات " على أن توقف كل المحطات البث المنحاز ابتداء من ٢٥ حزيران/يونيه وهو تاريخ بدء فترة الحملة الانتخابية الرسمية ومدتها شهر واحد.
    Pendant toute la durée de la campagne officielle, la radio et la télévision d’État ont diffusé chaque jour des messages de cinq minutes émanant de chacun des 39 partis participant officiellement au scrutin, qui fournissaient des cassettes audio ou vidéo préparées à l’avance. UN ٦٦ - وخلال فترة الحملة الرسمية، كانت محطات اﻹذاعة والتلفزيون الرسمية تبث يوميا رسالة مدتها خمس دقائق لكل حزب من اﻷحزاب المسجلة البالغ عددها ٣٩ حزبا والتي قدمت أشرطة صوتية وأشرطة فيديو جاهزة.
    À la fin de la campagne électorale, les équipes de l'ONUSAL avaient fait en moyenne neuf visites d'observation dans chacune des 262 villes du pays, soit plus de 2 350 visites au total, et ont également envoyé un total de 3 700 patrouilles. UN وبانتهاء فترة الحملة الانتخابية تكون أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السفادور قد قامت بما متوسطه تسع زيارات مراقبــة لكل مدينــة مــن مــدن البلد البالغ عددها ٢٦٢، أي أكثر من ٣٥٠ ٢ زيارة، وقامت أيضا بإيفاد ما مجموعه ٧٠٠ ٣ دورية.
    Bien qu'aucun incident majeur sur le plan de la sécurité n'ait été signalé au cours de la campagne électorale, celle-ci a néanmoins été marquée par un certain nombre de problèmes et de contraintes, notamment des actes de violence sporadiques et des tentatives d'intimidation. UN 18 - وعلى الرغم من عدم ورود تقارير عن وقوع أي حوادث أمنية ذات شأن خلال فترة الحملة الانتخابية، فقد ووجهت مع ذلك تحديات وقيود، بما في ذلك أعمال عنف متفرقة وتقارير عن عمليات ترهيب.
    Le Conseil des commissaires de la Commission électorale a accepté l'exclusion des candidats nommés et a initialement prévu de certifier la liste des candidats le 3 février, avant le début de la campagne, qui devait commencer le 7 février. UN وقَبِل مجلس المفوضين التابع للمفوضية العليا استبعاد المرشحين المدرجة أسماؤهم واعتزم مبدئيا تصديق قوائم المرشحين في 3 شباط/فبراير، أي قبل بدء فترة الحملة الانتخابية المقرر أن تبدأ في 7 شباط/فبراير.
    Actuellement, il s'agit surtout de suivre les réunions et meetings politiques durant la campagne électorale. UN وهناك حاليا جزء هام من هذا العمل هو رصد المهرجانات والاجتماعات السياسية خلال فترة الحملة الانتخابية.
    L'Union européenne exhorte, compte tenu de ce qui précède, l'ensemble des formations politiques d'opposition à s'engager pleinement pendant cette période de campagne électorale et à assumer leurs responsabilités politiques. UN ونظرا لما تقدم، يحض الاتحاد اﻷوروبي جميع التجمعات السياسية المعارضة على أن تشترك اشتراكا كاملا خلال فترة الحملة الانتخابية وتضطلع بمسؤولياتها السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus