Ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle la décision est soumise au Conseil des Membres. | UN | ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة فترة انعقاد الدورة التي يعرض فيها القرار على مجلس الأعضاء. |
Dans son rapport, le Comité a demandé que la durée de ses sessions de printemps soient dorénavant portée à trois semaines. | UN | وتطلب اللجنة في تقريرها إطالة فترة انعقاد دورتها الربيعية إلى ثلاثة أسابيع بصفة منتظمة. |
Une permanence médicale sera assurée pendant toute la durée de la conférence. | UN | ستتاح خدمات الطوارئ الطبية طوال فترة انعقاد المؤتمر. |
- Élire d'entrée de jeu le nouveau président de la Conférence des Parties pour lui permettre d'assurer la direction politique des opérations pendant toute la série de sessions; | UN | - انتخاب رئيس جديد لمؤتمر الأطراف من الخارج لتمكينه من ممارسة القيادة السياسية خلال فترة انعقاد الدورة؛ |
Si une situation exceptionnelle se produit à un moment où le Comité ne siège pas, le/la Président(e) peut, après avoir consulté les membres du Comité, demander la présentation de rapports. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي خارج فترة انعقاد اللجنة، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Une permanence médicale sera assurée pendant toute la durée de la session. | UN | ستكون الخدمات الطبية الإسعافية متاحة طوال فترة انعقاد المؤتمر. |
Compte tenu de la croissance rapide de la Caisse ces dernières années, et de l’utilisation de plusieurs conseillers en matière de placements, le Comité des placements a allongé la durée de ses réunions, qui se déroulent désormais sur deux jours au lieu d’un. | UN | ونظرا للنمو السريع في الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية وتبديل عدة مستشارين استثماريين، مددت لجنة الاستثمارات فترة انعقاد جلساتها من يوم واحد إلى يومين. مصروفات التشغيل العامة: استئجار اﻷماكن |
La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires décide de créer pour la durée de la Conférence d'examen de 2000 un organe subsidiaire relevant respectivement de la Grande Commission I et de la Grande Commission II. | UN | يقرر مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إنشاء هيئة فرعية في إطار اللجنة الرئيسية الأولى واللجنة الرئيسية الثانية على التوالي وذلك على امتداد فترة انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
45. La Conférence a par ailleurs décidé que les coordonnateurs régionaux seraient associés aux travaux du Bureau pendant la durée de la Conférence. | UN | 45- وقرر المؤتمر أيضاً بأن يشارك المنسقون الإقليميون بعمل المكتب خلال فترة انعقاد المؤتمر. |
Les dix membres qui représenteraient des populations autochtones de toutes les régions sur une base équitable auraient besoin d'une allocation pour frais de voyage et d'une indemnité journalière de subsistance pour la durée de la session. | UN | وسيلزم أن تُدفع ﻷعضاء المحفل العشرة الذين يمثلون السكان اﻷصليين من جميع اﻷقاليم على أساس عادل بدَلات سفر ومعيشة يومية طيلة فترة انعقاد الدورة. |
Le centre d'information de Manille, par exemple, a aidé la commission nationale du pays hôte à mettre en place un centre d'information pour la durée de la Conférence, permettant ainsi aux organisations non gouvernementales intéressées et au public de suivre de près les débats de la Conférence et de tenir simultanément leurs propres réunions. | UN | وقام مركز اﻹعلام في مانيلا، على سبيل المثال، بمساعدة اللجنة الوطنية في البلد المضيف في إقامة مركز إعلامي طوال فترة انعقاد المؤتمر، مما أتاح للمهتمين باﻷمر من المنظمات غير الحكومية ومن الجمهور أن يتابعوا وقائع المؤتمر متابعة وثيقة وأن يعقدوا الاجتماعات الخاصة بهم في الوقت ذاته. |
Il a également souligné qu'il fallait porter la durée de chaque session du Comité de deux à trois semaines pour permettre l'examen des rapports de plus en plus nombreux soumis par les États parties. | UN | كما شدد على الحاجة إلى تمديد فترة انعقاد كل دورة من دورات اللجنة من أسبوعين إلى ثلاثة ليتسنى النظر في العدد المتزايد من التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
Des informations sur des questions techniques et autres concernant le mercure seront mises à disposition au cours d'un certain nombre d'expositions organisées en un lieu prévu à cet effet pendant la durée de la réunion. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الموضوعات التقنية وغيرها من الموضوعات المتعلقة بالزئبق من خلال عدد من المعروضات في منطقة المعرض خلال فترة انعقاد الاجتماع. |
Des renseignements actualisés sur l'ensemble des séances et des manifestations seront fournis dans les journaux publiés chaque jour pendant la durée de la session et seront affichés en outre sur des écrans vidéo placés en des points stratégiques des locaux où se tiendra la session. | UN | وترد معلومات مستكملة عن جميع الاجتماعات والأحداث في يوميات الدورة التي ستوزع يومياً طوال فترة انعقاد الدورة والتي تعرض أيضاً على شاشات الفيديو التي توجد في أنحاء مباني المؤتمر. |
14. Conformément à la pratique actuelle, et sauf décision contraire, le SBSTA et le SBI devraient se réunir au cours de la série de sessions de décembre 2009. | UN | 14- وفقاً للممارسة الراهنة، وما لم يُقرر خلاف ذلك، يُنتظر أن تجتمع الهيئتان الفرعيتان أثناء فترة انعقاد الدورات في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
II. Neuvième session de la Conférence des Parties: vue d'ensemble provisoire de la série de sessions 12 | UN | الثاني- الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف: لمحة عامة أوَّلية عن فترة انعقاد الدورة 13 |
de la série de sessions | UN | لمحة عامة أولية عن فترة انعقاد الدورة |
Si une situation exceptionnelle se produit à un moment où le Comité ne siège pas, le/la Président(e) peut, après avoir consulté les membres du Comité, demander la présentation de rapports. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي خارج فترة انعقاد اللجنة، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Si une situation exceptionnelle se produit à un moment où le Comité ne siège pas, le/la Président(e) peut, après avoir consulté les membres du Comité, demander la présentation de rapports. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي خارج فترة انعقاد اللجنة، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Ils se verront délivrer une carte d'identité spéciale leur donnant accès aux locaux de la FAO pendant la Conférence. | UN | وسيزود هؤلاء المشتركون ببطاقات هوية خاصة للسماح لهم بدخول أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة أثناء فترة انعقاد المؤتمر. |
Elle a toutefois suivi de près les travaux du Comité tout au long de la session grâce aux notes d'information qui lui étaient régulièrement envoyées. | UN | ومع ذلك، فقد تابعت عن كثب أعمال اللجنة طيلة فترة انعقاد الدورة، بفضل الإحاطات الإعلامية التي كانت تُرسَل إليها بانتظام. |