Après sa libération, il aurait été examiné par un médecin qui aurait confirmé qu'il avait été maltraité. | UN | وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة. |
Paulist avait besoin d'être examiné, mais il a soudainement disparu. | Open Subtitles | بوليست احتاج ان يتم فحصه ولكنه اختفى فجأة |
Il a donc déclaré que cette partie de la communication était recevable et qu'il convenait de l'examiner au fond. | UN | ولذلك تجد اللجنة هذا البلاغ مقبولاً وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |
A l'issue de son examen de la question, le Comité est parvenu à la conclusion que les loyers payés aux propriétaires des locaux en question étaient particulièrement élevés. | UN | وخلص المجلس من فحصه إلى أن اﻹيجارات المدفوعة لملاك الممتلكات المحلية مرتفعة للغاية. |
Quand je vois dans un domaine comme celui-là ce qui n'a pas été vérifié, je suppose que c'est soit intentionnellement soit par négligence. | Open Subtitles | عندما أرى دليلاً كهذا لم يتم فحصه فأنا أفترض أنه إما تم تجاهله، أو تم تركه لغرض ما |
5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 cidessus, selon laquelle celuici était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |
Les résultats de l'examen médical d'une personne sont couverts par le secret médical et ne peuvent être communiqués qu'avec son consentement à la personne avec laquelle elle souhaite se marier. | UN | وتكون نتائج فحص الفرد سرية ولا تبلغ للشخص الذي يُنوي الزواج منه إلا بموافقة من جرة فحصه. |
On peut le tester qu'avec ce qu'on peut lui amener. | Open Subtitles | لذا يمكننا فحصه بما يمكننا أخذه إليه جميل |
On voulait vérifier par voie rectale, mais le sujet n'a pas de rectum... ce qui est vraiment... | Open Subtitles | الفاحص حاول فحصه بدقة لكن الحالة ليس عنده مستقيم الذى حقا غريب |
L'un d'entre eux, M. Cajuste Lexius, ayant été examiné par un médecin indépendant à la demande de la Mission, a dû être hospitalisé. | UN | ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة. |
Il a été examiné par le psychiatre car il se plaint d'insomnie. | UN | فحصه الطبيب النفسي بسبب شكاوى تتعلق بالأرق. |
Des examens médicaux sont pratiqués tous les jours et les détenus peuvent demander à se faire examiner par un médecin. | UN | ويتم إجراء فحص طبي يومياً، ويمكن لأي سجين أن يطلب فحصه من قبل الطبيب. |
Or les chirurgiens en question se sont fondés sur une simple copie de son angiogramme, sans avoir eu la possibilité de l'examiner. | UN | وقد بنى أولئك الجرَّاحين آراءهم على مجرد نسخةٍ من رسم إشعاعي للأوعية، دون أن تتسنى لهم فرصة فحصه. |
Le lendemain, il aurait été présenté au médecin de la prison qui aurait refusé de l'examiner, craignant des réprimandes. | UN | إلا أنه في اليوم التالي أرسل الى طبيبة المستشفى التي رفضت فحصه خشية أن تتعرض للتأنيب إن فحصته. |
Il a fourni des précisions sur son examen de la question du profilage racial en tant que violation du droit à la non-discrimination. | UN | وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
Comme le HCR n'avait pas encore installé de système opérationnel, le Comité a limité son examen au coût, à l'efficacité et à l'exécution de la phase de planification et de la phase d'achat du système, en particulier : | UN | وحيث أن المفوضية لم تركب بعد نظاما تشغيليا، قصر المجلس فحصه على تكلفة وأداء وإنجاز مراحل التخطيط وشراء النظام من التنفيذ، ولا سيما ما يلي: |
Oui, on a vérifié tout ça, et tout est normal. | Open Subtitles | نعم، كل ذلك كان سببا للقلق ولكن الآن كل شيء تم فحصه |
5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 ci-dessus, selon laquelle celui-ci était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |
Les résultats de l'examen par le Comité des soldes non réglés pour les projets figurent dans le présent rapport. | UN | 11 - يبلغ المجلس في هذا التقرير عن فحصه لأرصدة المشاريع المعلَّقة. |
J'attendrais quelques semaines avant de tester, si j'étais toi. | Open Subtitles | مع ذلك ،كان علي الإنتظار لأسبوعين قبل فحصه |
Je sais qu'il faut vérifier qu'il n'est pas chargé. | Open Subtitles | إنه إرث عائلي أعلم أنه يجب فحصه إن كان معبئاً |
Je sais qu'il a été testé positif pour une MST en 2010. | Open Subtitles | اعرف ان زوجك كانت نتيجة فحصه ايجابية لمرض جنسى عام 2010 |
Un médecin qui l'a examiné aurait déterminé qu'il faudrait deux semaines pour que ses blessures guérissent. | UN | وأفيد أن طبيبا فحصه قرر أن إصاباته تحتاج إلى أسبوعين لتلتئم. |
Je vous le répète, il est venu pour son bilan annuel. | Open Subtitles | كما اخبرتكم الرئيس هنا ليجري فحصه الدوري السنوي |
officiers de l'armée disent que le missile a trouvé quelque temps la semaine dernière a été inspecté à Roswell, Nouveau-Mexique, et envoyé à Wright Field Ohio pour une inspection plus poussée. | Open Subtitles | أعلن ضباط عسكريون بأن الصاروخ المعثور عليه في بحر الأسبوع الفائت تم فحصه في "روزويل، نيو مكسيكو"، أُرسِل إلى "رايت فيلد، أوهايو" لإجراء المزيد من الفحص. |
Nous avons, notamment, effectué un examen général des méthodes comptables et procédé à la vérification par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugée nécessaire en l'occurrence. | UN | وشمل فحصنا استعراضا عاما ﻹجراءات المحاسبة وما رأينا ضرورة فحصه في ظل هذه الظروف من سجلات المحاسبة وغيرها من المستندات المؤيدة. |