"فحصه" - Traduction Arabe en Français

    • examiné
        
    • examiner
        
    • son examen
        
    • vérifié
        
    • être examinée
        
    • de l'examen
        
    • tester
        
    • vérifier
        
    • testé
        
    • qui l
        
    • bilan
        
    • inspecté
        
    • la vérification par sondage
        
    Après sa libération, il aurait été examiné par un médecin qui aurait confirmé qu'il avait été maltraité. UN وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة.
    Paulist avait besoin d'être examiné, mais il a soudainement disparu. Open Subtitles بوليست احتاج ان يتم فحصه ولكنه اختفى فجأة
    Il a donc déclaré que cette partie de la communication était recevable et qu'il convenait de l'examiner au fond. UN ولذلك تجد اللجنة هذا البلاغ مقبولاً وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية.
    A l'issue de son examen de la question, le Comité est parvenu à la conclusion que les loyers payés aux propriétaires des locaux en question étaient particulièrement élevés. UN وخلص المجلس من فحصه إلى أن اﻹيجارات المدفوعة لملاك الممتلكات المحلية مرتفعة للغاية.
    Quand je vois dans un domaine comme celui-là ce qui n'a pas été vérifié, je suppose que c'est soit intentionnellement soit par négligence. Open Subtitles عندما أرى دليلاً كهذا لم يتم فحصه فأنا أفترض أنه إما تم تجاهله، أو تم تركه لغرض ما
    5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 cidessus, selon laquelle celuici était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية.
    Les résultats de l'examen médical d'une personne sont couverts par le secret médical et ne peuvent être communiqués qu'avec son consentement à la personne avec laquelle elle souhaite se marier. UN وتكون نتائج فحص الفرد سرية ولا تبلغ للشخص الذي يُنوي الزواج منه إلا بموافقة من جرة فحصه.
    On peut le tester qu'avec ce qu'on peut lui amener. Open Subtitles لذا يمكننا فحصه بما يمكننا أخذه إليه جميل
    On voulait vérifier par voie rectale, mais le sujet n'a pas de rectum... ce qui est vraiment... Open Subtitles الفاحص حاول فحصه بدقة لكن الحالة ليس عنده مستقيم الذى حقا غريب
    L'un d'entre eux, M. Cajuste Lexius, ayant été examiné par un médecin indépendant à la demande de la Mission, a dû être hospitalisé. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة.
    Il a été examiné par le psychiatre car il se plaint d'insomnie. UN فحصه الطبيب النفسي بسبب شكاوى تتعلق بالأرق.
    Des examens médicaux sont pratiqués tous les jours et les détenus peuvent demander à se faire examiner par un médecin. UN ويتم إجراء فحص طبي يومياً، ويمكن لأي سجين أن يطلب فحصه من قبل الطبيب.
    Or les chirurgiens en question se sont fondés sur une simple copie de son angiogramme, sans avoir eu la possibilité de l'examiner. UN وقد بنى أولئك الجرَّاحين آراءهم على مجرد نسخةٍ من رسم إشعاعي للأوعية، دون أن تتسنى لهم فرصة فحصه.
    Le lendemain, il aurait été présenté au médecin de la prison qui aurait refusé de l'examiner, craignant des réprimandes. UN إلا أنه في اليوم التالي أرسل الى طبيبة المستشفى التي رفضت فحصه خشية أن تتعرض للتأنيب إن فحصته.
    Il a fourni des précisions sur son examen de la question du profilage racial en tant que violation du droit à la non-discrimination. UN وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز.
    Comme le HCR n'avait pas encore installé de système opérationnel, le Comité a limité son examen au coût, à l'efficacité et à l'exécution de la phase de planification et de la phase d'achat du système, en particulier : UN وحيث أن المفوضية لم تركب بعد نظاما تشغيليا، قصر المجلس فحصه على تكلفة وأداء وإنجاز مراحل التخطيط وشراء النظام من التنفيذ، ولا سيما ما يلي:
    Oui, on a vérifié tout ça, et tout est normal. Open Subtitles نعم، كل ذلك كان سببا للقلق ولكن الآن كل شيء تم فحصه
    5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 ci-dessus, selon laquelle celui-ci était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية.
    Les résultats de l'examen par le Comité des soldes non réglés pour les projets figurent dans le présent rapport. UN 11 - يبلغ المجلس في هذا التقرير عن فحصه لأرصدة المشاريع المعلَّقة.
    J'attendrais quelques semaines avant de tester, si j'étais toi. Open Subtitles مع ذلك ،كان علي الإنتظار لأسبوعين قبل فحصه
    Je sais qu'il faut vérifier qu'il n'est pas chargé. Open Subtitles إنه إرث عائلي أعلم أنه يجب فحصه إن كان معبئاً
    Je sais qu'il a été testé positif pour une MST en 2010. Open Subtitles اعرف ان زوجك كانت نتيجة فحصه ايجابية لمرض جنسى عام 2010
    Un médecin qui l'a examiné aurait déterminé qu'il faudrait deux semaines pour que ses blessures guérissent. UN وأفيد أن طبيبا فحصه قرر أن إصاباته تحتاج إلى أسبوعين لتلتئم.
    Je vous le répète, il est venu pour son bilan annuel. Open Subtitles كما اخبرتكم الرئيس هنا ليجري فحصه الدوري السنوي
    officiers de l'armée disent que le missile a trouvé quelque temps la semaine dernière a été inspecté à Roswell, Nouveau-Mexique, et envoyé à Wright Field Ohio pour une inspection plus poussée. Open Subtitles أعلن ضباط عسكريون بأن الصاروخ المعثور عليه في بحر الأسبوع الفائت تم فحصه في "روزويل، نيو مكسيكو"، أُرسِل إلى "رايت فيلد، أوهايو" لإجراء المزيد من الفحص.
    Nous avons, notamment, effectué un examen général des méthodes comptables et procédé à la vérification par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugée nécessaire en l'occurrence. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما ﻹجراءات المحاسبة وما رأينا ضرورة فحصه في ظل هذه الظروف من سجلات المحاسبة وغيرها من المستندات المؤيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus