Après l'interdiction des transferts, les négociations devraient se poursuivre sur des dispositions d'une plus grande portée. | UN | وبمجرد التوصل إلى فرض حظر على عمليات النقل ينبغي مواصلة المفاوضات بخصوص المزيد من الأحكام البعيدة الأثر. |
Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. | UN | ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
:: l'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; | UN | :: فرض حظر على بيع السندات الحكومية وعلى شرائها والسمسرة فيها. |
Certains d'entre eux ont évoqué concrètement l'idée d'une interdiction de la mise au point, de l'essai et du déploiement d'armes antisatellites. | UN | وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل. |
Le Pacte n'autorise pas l'interdiction d'exprimer une opinion erronée ou une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
La contre—vérité selon laquelle le Mexique ne souhaite pas voir interdire les mines a été répandue de mauvaise foi. | UN | إن اﻷكذوبة القائلة بأن المكسيك لا ترغب في فرض حظر على اﻷلغام قد روّجت بسوء نية. |
Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée Un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
Toutefois, le Gouvernement éthiopien s'est déclaré résolument opposé à la cessation des hostilités, même à une interdiction des frappes aériennes. | UN | غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية. |
Tous les régimes de désarmement ont été précédés d'une interdiction d'emploi. On peut citer par exemple l'interdiction des armes chimiques. | UN | وأي نظام لنزع السلاح قد سبقه فرض حظر على الاستخدام كحظر الأسلحة الكيميائية، مثلاً. |
Il se consacre également à la promotion de l'interdiction des mines terrestres. | UN | وتنشط أيضا في تعزيز فرض حظر على اﻷلغام البرية. |
Enfin, elle devrait poursuivre les pourparlers en cours sur les garanties négatives de sécurité et la transparence dans le domaine des armements, y compris l'interdiction des mines terrestres. | UN | ومن المتوقع أن يواصل المؤتمر جهوده في مجالي ضمانات اﻷمن السلبية وتعزيز الشفافية في مجال التسلح، بما في ذلك فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية. |
Nous appuyons l'interdiction de la production et de l'utilisation de mines antipersonnel et appelons à leur interdiction complète. | UN | ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام. |
À la suite des démarches de la force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. | UN | وعقب الاحتجاجات المقدمة من القوة أيدت الحكومة فرض حظر على الصيد في هذه اﻷماكن. |
Une autre mesure approuvée de façon spécifique lors de la Conférence du TNP de cette année est l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي حظيت على نحو محدد بالتأكيد في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار هذا العام فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية من أجل اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها. |
Ces circonstances ne peuvent jamais entraîner l'interdiction d'une publication particulière à moins qu'un contenu spécifique, qui ne peut pas en être retranché, puisse être légitimement interdit en application du paragraphe 3. | UN | ولا يمكن أن تشمل هذه الظروف الخاصة على الإطلاق فرض حظر على منشور معين، إلا إذا كانت هناك إمكانية لحظر محتوى معين غير قابل للاقتطاع حظراً مشروعاً بموجب الفقرة 3. |
En outre, nous prions instamment toutes les nations d'interdire les essais nucléaires. | UN | كما نحث جميع الدول على فرض حظر على تجاربها النووية. |
Il prend également note de la décision qu'a prise la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'imposer à la Guinée Un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
Les États-Unis ont également proposé d'interdire la vente et l'exportation de mines terrestres persistantes. | UN | وقد اقترحت الولايات المتحدة أيضاً فرض حظر على بيع وتصدير الألغام البرية الدائمة. |
Par ailleurs, la loi interdit l'ouverture de comptes bancaires dans tout établissement financier ou l'une de ses succursales à toute personne ayant des liens avérés avec des groupes terroristes. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن فرض حظر على الأشخاص ذوي الصلة بالجماعات الإرهابية يمنعهم من فتح الحسابات لدى الكيانات المالية أو فروعها. |
Les données évaluées indiquaient que le pentaBDE était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour la santé humaine et la faune sauvage pour justifier une interdiction à l'échelle nationale. | UN | وأشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن PentaBDE من الملوثات الهامة للبيئة النرويجية، ويثير شواغل كافية إزاء صحة البشر والحياة البرية مما يقتضي فرض حظر على الصعيد الوطني. |
Ce projet de loi prévoit, entre autres, l'interdiction de l'utilisation et de la fabrication des mines terrestres antipersonnel, la destruction progressive des stocks existants et des sanctions pénales à l'égard des contrevenants. | UN | وينص مشروع القانون هذا على جملة أمور، منها فرض حظر على استخدام وصنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدمير المخزونات الحالية خلال الفترة الانتقالية، وفرض عقوبات جنائية على انتهاكات القانون. |
Comme nous l'avons indiqué à plusieurs reprises, nous ne sommes pas convaincus que la Conférence du désarmement soit l'instance appropriée pour la conclusion rapide des négociations sur une interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel. | UN | ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives visant à interdire l'utilisation, le stockage, la fabrication et le transfert de ce type d'armes. | UN | ولهذا نرحب بالمبادرات التي ترمــي الى فرض حظر على استعمال هذا النوع من اﻷسلحة وتخزينــه وإنتاجه ونقله. |
Pour notre part, nous considérons que la mesure la plus simple, la plus compréhensible et la plus efficace serait d'interdire le déploiement d'armes dans l'espace et la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | ونعتقد من جانبنا أن أبسط التدابير وأيسرها تفهماً وأكثرها فعالية هي فرض حظر على نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |