son équipe se réjouissait à la perspective de collaborer avec d’autres équipes de pays et elle le ferait dès que son premier document serait publié. | UN | وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه. |
En outre, son équipe et lui ont assisté à des conférences, participé à de nombreux événements et fait des exposés publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور. |
Avec son équipe nationale et internationale, M. Castresana a agi avec un haut degré de professionnalisme. | UN | وقد عمل السيد كاستريسانا مع فريقه الوطني والدولي بدرجة عالية من المقدرة المهنية. |
Le Président du Groupe de rédaction, M. Seetulsingh, a présenté le rapport de son Groupe. | UN | وقدم رئيس فريق الصياغة، السيد سيتولسينغ، تقرير فريقه. |
Le Président du Groupe de rédaction, M. Seetulsingh, a présenté le rapport de son Groupe. | UN | وقدم رئيس فريق الصياغة، السيد سيتولسينغ، تقرير فريقه. |
son équipe est à une victoire de la grande finale. | Open Subtitles | فريقه هو واحد خارج أرضه من النهائيات الكبرى. |
Donc peut-être que Joe était un des gamins de son équipe. | Open Subtitles | ولذلك ربما يكون جو واحد من الاطفال فى فريقه |
M. Yumkella demande instamment au Conseil de lui faire confiance, à lui et à son équipe, pour qu'ils continuent de faire des économies au fil des ans. | UN | وناشد المجلس أن يضع ثقته فيه وفي فريقه الإداري لمواصلة العمل على زيادة التوفير بمرور الزمن. |
Nous remercions aussi le secrétariat, M. Sergei Ordzhonikidze et son équipe très compétente. | UN | ولا ننسى أن نتقدم بشكرنا إلى الأمانة وإلى السيد سيرغي أوردزهونيكيدزه وإلى فريقه المحنك المتمرّس. |
Il s'est dit disposé à se rendre à La Haye avec son équipe pilote pour en discuter de façon plus détaillées, à la convenance du Président. | UN | وهو مستعد للحضور إلى لاهاي مع فريقه التجريبي ومناقشة مزيد من التفاصيل إذا، ومتى، قرر الرئيس ذلك. |
Du fait de leur diversité, les ONG peuvent appuyer un processus de paix de nombreuses manières, à condition que l'envoyé ou son équipe de médiation ait conscience de cet atout et sache en tirer parti. | UN | فتعدد مختلف أنواع المنظمات غير الحكومية إنما يعني أنه يمكنها أن تدعم عملية السلام بعدة وسائل متنوعة، إذا ما كان المبعوث أو فريقه القائم بالوساطة ملمّا بها واغتنم الفرصة. |
Je suis heureux de pouvoir accompagner mes vœux d'un cadeau, en remettant au Président élu un exemplaire d'un manuel qui, je l'espère, va faciliter le travail de son équipe, mais aussi celui de toutes les délégations des États Membres. | UN | ويسرني جدا أن أقدم للرئيس المنتخب نسخة من الدليل الذي آمل أن يُيسِّر عمل فريقه وعمل جميع وفود الدول الأعضاء. |
Le Fonds pour l'environnement mondial, par le biais de son Groupe consultatif scientifique et technique, devrait être davantage associé au perfectionnement des indicateurs d'impact; et | UN | ينبغي زيادة مشاركة مرفق البيئة العالمية، عن طريق فريقه الاستشاري العلمي والتقني، في تنقيح مؤشرات تقييم الأثر؛ |
Le Secrétaire général a dépêché son Groupe pour l'appui aux référendums au Soudan pour qu'il suive les progrès du processus et exerce ses bons offices auprès des hauts responsables. | UN | وأوفد الأمين العام فريقه المعني بالاستفتاءات إلى السودان لرصد التقدم المحرز وبذل مساعٍ حميدة رفيعة المستوى. |
Nous sommes attachés à la position du Mouvement des pays non alignés, l'Égypte coordonnant les travaux de son Groupe, et des États de l'Union africaine, et nous participons activement au Groupe de travail de l'Union sur cette question. | UN | كما تلتزم مصر بموقف دول الاتحاد الأفريقي، الذي تحرص مصر على المشاركة بفعالية في أعمال فريقه المعني أيضا بالموضوع. |
Ce qu'il faudrait plutôt c'est que le Président soit responsable devant son Groupe de travail et justifie les décisions de celuici quand il déclare une requête irrecevable; | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يكون الرئيس مسؤولاً أمام فريقه العامل وأن يبرِّر قرارات الفريق بعدم مقبولية قضية ما؛ |
À cet égard, nous attendons avec impatience le rapport du Secrétaire général sur les travaux de son Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ننتظر بشغف تقرير الأمين العام عن عمل فريقه الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Comme les autres, il s'est montré vulnérable aux influences extraterrestres, ce qui nous amène enfin au chef de l'équipe, Jack O'Neill. | Open Subtitles | نعم , مثل بقية أعضاء فريقه هو أظهر التعرض للنفوذ الفضائي مايقودنا اخيراً لقائد الفريق. جاك أونيل |
Elles l'ont assuré de leur soutien et se sont déclarées prêtes à travailler avec lui et avec ses collaborateurs. | UN | وأكدت الوفود لمدير البرنامج دعمها القوي وأعربت عن تطلعها للعمل معه ومع فريقه. |
Il a également partagé, avec le Groupe de travail, un avant-projet de rapport décrivant les principaux volets de l'action menée par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وأطلع رئيس فريق الخبراء الحكوميين أيضا الفريق العامل على موجز لمشروع التقرير يبيّن العناصر الرئيسية لعمل فريقه. |
cinq membres de sa propre unité Mission Impossible, vous croyez le faire craquer en embarquant sa mère et son oncle au tribunal ? | Open Subtitles | خمسة أعضاء من فريقه أي مزيد من التدمير سوف تلحقه به لو أنك اعتقلت أمه و عمه؟ |
Avant que le rapport de la mission conjointe soit soumis à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a désigné sa propre équipe pour enquêter sur les allégations de massacres. | UN | وقبل تقديم تقرير البعثة المشتركة إلى الجمعية العامة عين اﻷمين العام فريقه الخاص للتحقيق في المجازر المدعى بها. |
Le PNUD a constitué une équipe de relèvement rapide au sein du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي فريقه الخاص المعني بالإنعاش المبكر في إطار مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
Ses actions audacieuses ont sauvé la vie à des otages et à ses coéquipiers. | Open Subtitles | أفعاله الشجاعة أنقذت حياة الرهائن وزملاء فريقه. |
À la suite de cette décision, chaque secteur a été doté de son propre Groupe de travail chargé de veiller à l'intégration des femmes dans le développement; | UN | وعملاً بهذه السياسة أنشأ كل قطاع إنمائي فريقه العامل الخاص به ليضمن عملية دمج المنظور الجنساني؛ |
Je lui donnerais beaucoup d'amour et j'encouragerais son côté artistique, j'essaierais d'être une bonne mère. | Open Subtitles | تعلمون، وتقدم له الكثير من الحب ويشجع فريقه الفني، حاول أن تكون شخصية أمي خيرا له. |
Nous savons que le Conseil tente de traiter la question de ses méthodes de travail, dans le cadre du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, présidé par le Japon. | UN | ويبدو أننا نعرف أن المجلس يحاول تناول مسألة أساليب عمله عن طريق فريقه العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والأمور الإجرائية الأخرى، الذي ترأسه اليابان. |