"فسخ" - Dictionnaire arabe français

    فَسَخ

    verbe

    "فسخ" - Traduction Arabe en Français

    • la dissolution
        
    • de dissolution
        
    • annulation
        
    • dissolution de
        
    • résolu
        
    • rupture
        
    • déclarer le
        
    • dissolution du
        
    • résoudre le
        
    • résiliation
        
    • rompre
        
    • annulé
        
    • dissout
        
    • résilier le
        
    • rompu
        
    Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. UN ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما.
    Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. UN ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج.
    La Loi sur le mariage a prévu cinq motifs de dissolution d'un mariage. UN وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها.
    Par ailleurs, la législation permet l'annulation du mariage s'il est établi que le consentement donné au moment du mariage est entaché de nullité : UN وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر:
    Ce n'était qu'en 1986 que la Micronésie avait obtenu son indépendance, suite à la dissolution de l'Accord de tutelle administrative concernant ces territoires. UN فلم تحصل ميكرونيزيا على استقلالها إلا في عام 1986، عقب فسخ اتفاق الوصاية الإدارية المتعلق بتلك الأقاليم.
    Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    En ce qui concerne les droits des époux à la dissolution du mariage, les dispositions du Code de la famille sont particulièrement discriminatoires à l'égard de la femme. UN وفي حقوق الزوجين عند فسخ الزواج، يتضمن قانون الأسرة أحكاما تمييزية بشكل خاص ضد المرأة.
    Le programme comprend une formation spécifique portant sur les droits de l'enfant, les conséquences légales de la dissolution du mariage et de l'union libre, les opinions de l'enfant et la violence domestique. UN ويشمل هذا البرنامج تدريباً مخصوصاً في مجال حقوق الطفل، وعواقب فسخ عرى الزواج والزواج العرفي، ورأي الطفل والعنف المنزلي.
    Il faut donc admettre que la dissolution du mariage n'a pas d'effet sur la nationalité. UN ولا بد من الاعتراف بأن فسخ الزواج لا يؤثر على الجنسية.
    De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، يُلزَمُ الزوجُ بدفع النفقة عند فسخ الزواج.
    En cas de dissolution du partenariat, des protections existent pour le partenaire dépendant. UN وفي حالة فسخ الشراكة، هناك حماية للشريك العائل.
    L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم.
    :: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; UN :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة.
    En cas d'annulation ou de nullité du mariage, la pension cesse avec la dissolution du lien conjugal et le mari est dispensé du versement d'une pension ou d'une compensation financière. UN في حال بطلان أو فسخ الزواج، تسقط النفقة بزوال الرابطة الزوجية ويُحكم للزوج البريء بتعويض مالي.
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    Le défendeur ayant manqué à son obligation, le demandeur a déclaré le contrat résolu. UN وعندما أخفق المدَّعَى عليه في تنفيذ التزامه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد.
    Création d'un service des fiançailles pour connaître des demandes de dommages et intérêts présentées pour rupture des fiançailles; UN استحداث وحدة مختصة بالنظر في دعاوى عقود الارتباط والأضرار التي تلحق بالمرأة جراء فسخ هذه العقود؛
    Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Voulant résoudre le contrat et réclamer des dommages-intérêts, l'acheteur a intenté des poursuites contre le vendeur à Copenhague. UN ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار.
    La résiliation du contrat ne peut pas intervenir en tenant compte du sexe, de l'état matrimonial ou encore de la grossesse, selon l'article 46 alinéa 3 du Code du travail. UN ولا يمكن فسخ العقد على أساس جنساني أو بسبب الوضع العائلي أو الحمل، وفقا للفقرة 3 من المادة 46 منه.
    Or, conformément au paragraphe 1 de l'article 185 du Code du travail, l'employeur ne peut pas rompre de son chef le contrat de travail d'une femme enceinte. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 185 من قانون العمل، يُحظر على صاحب العمل فسخ العقد المبرم مع امرأة حامل.
    Le contrat de vente ne pouvait donc être annulé pour ce motif. UN ومن ثم لا يمكن فسخ عقد البيع على هذا الأساس.
    S'agissant des biens matrimoniaux, il prévoit leur répartition égale lorsque le mariage est dissout. UN وفيما يتعلق بأملاك الزوجية، ينص مشروع القانون على القسمة العادلة لدى فسخ الزواج.
    La Cour a jugé que le fait d'exiger à partir d'une certaine date à recevoir exclusivement le remboursement du prix était une claire indication de l'intention du demandeur de résilier le contrat. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    Depuis que Daniel a rompu, les Grayson m'ont tenu a l'écart d'eux. Open Subtitles منذ أن فسخ دانييل الخطوبة آل جرايسون أبعدوني عنهم تماما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus