"فصاعداً" - Traduction Arabe en Français

    • désormais
        
    • à partir
        
    • A partir
        
    • partir de
        
    • Dès
        
    • avenir
        
    • jour
        
    • aujourd'hui
        
    • À
        
    • dorénavant
        
    • seraient
        
    • à compter
        
    • excédant pas
        
    • répétition pour l
        
    • de répétition pour
        
    Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile À cet égard. UN يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن.
    Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. UN وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم.
    Je pense qu'il est mieux à partir de maintenant que je m'en occupe moi-même. Open Subtitles واعتقد أنه من الآن فصاعداً .. فالأفضل أن أتولى هذا بنفسي
    à partir de maintenant, quand la nature appelle, vient me voir. Open Subtitles من الآن فصاعداً كلما دعتك الطبيعه أريدك أن تجدني
    - A partir de maintenant, ça reste entre nous deux. Open Subtitles أبداً من الآن فصاعداً إنه نحن الاثنان وحسب
    désormais, tu seras connu sous le nom de Grande Mèche. Open Subtitles من الأن فصاعداً , أنت ستعرف بالقصة الكبيرة
    Habitue-toi À regarder, car c'est tout ce que tu feras désormais. Open Subtitles اعتد النظر لأن هذا ما ستفعله من الآن فصاعداً
    désormais, je me fous de l'endroit où on atterrit du moment que personne ne nous voie sortir du vortex. Open Subtitles من الآن فصاعداً.أنا حقاً لا أهتم أين نهبط فقط طالما أنه لا أحد فعلاً يرانا
    Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. UN ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية.
    67. Les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux sont désormais consacrés par la Constitution. UN 67- يكرس الدستور من الآن فصاعداً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    c'est compris ? Je veux tout savoir à partir de maintenant. Open Subtitles أريد أن أعرف مالذي سيحدث بالقادم من الآن فصاعداً
    Enfin, j'aimerais donner une certaine image, donc à partir de maintenant, vous porterez un uniforme. Open Subtitles وأخيراً أود إعطاء طابع معين من الآن فصاعداً سوف ترتدين زي الخادمة
    à partir de maintenant, nos réunions tri-journalières auront toutes lieu ici. Open Subtitles من الآن فصاعداً, اجتماعاتنا اليومية الثلاثة ستحدث هنا دائما
    à partir de maintenant, l'eau est rationnée, c'est clair ? Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سنحافظ على الماء. مفهوم؟
    à partir de maintenant, on fera tout ce que je veux. Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سنفعل جميعاً ما أريد فعله
    A partir d'aujourd'hui, votre univers se cantonnera À ce qui se passe dans ce bâtiment. Open Subtitles من هذا اليوم فصاعداً عالمكَ سَيَكُونُ كُلّ ما يَحْدثُ في هذا المبني.
    A partir de la troisième année, ils reçoivent une éducation plus spécialisée, qui leur est dispensée par des personnes formées À cet effet. UN ومن السنة الثالثة فصاعداً يوفﱠر لهم أشخاص مدربون تدريبا خاصا تعليما متخصصا.
    - Ok. Donc Dès maintenant, quoiqu'on fasse, on doit être certain. Open Subtitles لذا، من الآن فصاعداً أياً ما سنفعل، ينبغي أن نكونَ على يقين.
    Pourriez-vous classer les dossiers par ordre alphabétique, À l'avenir ? Open Subtitles هلا ترتّبين ملفات الموظفين أبجدياً من الآن فصاعداً
    à partir de ce jour, l'auteur n'a plus été en mesure d'entrer dans son bureau, ni d'exercer ses fonctions de procureur. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة.
    aujourd'hui, ce gouvernement prend l'engagement... de fournir du travail À qui en voudra. Open Subtitles من الآن فصاعداً ستكون مسؤولية الحكومة إيجاد وظيفة لكل أميركي يريد العمل
    Le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. UN والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    à partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك ما نسبته 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً.
    Ils démontrent également l'étendue des pertes financières directes À compter de cette date. UN وتبين الأدلة أيضاً حجم خسائر التمويل المباشرة بدءاً من ذلك التاريخ فصاعداً.
    Cela a permis au Programme de se positionner en vue de l'introduction d'une comptabilité annuelle et d'un contrôle complet, À titre de répétition pour l'exercice financier annuel qui est devenu obligatoire À compter de 2008. UN ومكَّن ذلك البرنامج من إدخال الحسابات السنوية والمراجعة الكاملة للحسابات، كممارسة مسبقة للفترة المالية السنوية التي أصبحت إلزامية منذ 2008، فصاعداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus