"فعَّالة" - Traduction Arabe en Français

    • efficaces
        
    • efficace
        
    • efficacement
        
    • effectives
        
    • effectivement
        
    • effectif
        
    • active
        
    • activement
        
    • inefficaces
        
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.
    Ces activités indiquaient clairement leur ferme volonté de trouver des mesures efficaces pour combattre la corruption. UN وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد.
    Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. UN ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة.
    Il manque un mécanisme efficace d'échange de renseignements et de connaissances sur les meilleures pratiques entre les États Membres. UN وهناك افتقار إلى آلية فعَّالة لضمان تبادل المعلومات والمعرفة بين الدول الأعضاء بشأن أفضل الممارسات.
    Il a recommandé des mesures d'urgence pour réduire les émissions de gaz carbonique, une stratégie cohérente de restauration des écosystèmes et une gestion efficace de la haute mer. UN وأوصى بالتحرك على وجه السرعة لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، ووضع استراتيجية متماسكة لاستعادة النظم الإيكولوجية إلى حالتها الاعتيادية، وإدارة أعالي البحار إدارة فعَّالة.
    Les voies existantes offertes aux plaignants sont jugées efficaces compte tenu du nombre et de la nature des plaintes traitées. UN وتعتبر القنوات القائمة للشكوى فعَّالة بالنظر إلى عدد الشكاوى التي تجري معالجتها وإلى طابع تلك الشكاوى.
    La Commission de consolidation de la paix est une de ces approches qui permet d'espérer des stratégies de maintien de la paix efficaces. UN وذكر أن إنشاء لجنة بناء السلام هو أحد هذه النُهج وأنه يبعث على الأمل في تنفيذ استراتيجيات فعَّالة لحفظ السلام.
    Des progrès dans la voie de la réalisation des OMD et du droit au développement exigent des mesures efficaces. UN ذلك أن إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف والحق في التنمية يتطلب اتخاذ إجراءات فعَّالة.
    Cela étant, les élections ne sont que l'un des éléments nécessaires à la création d'institutions démocratiques efficaces, capables de promouvoir la paix, la stabilité et le développement. UN ومع ذلك فإن الانتخابات هي عنصر واحد في بناء مؤسسات ديمقراطية فعَّالة لتعزيز السلم والاستقرار والتنمية.
    Le rôle des gouvernements est incontestable mais il est évident que des partenariats efficaces sont également indispensables. UN وفـي حين لا يوجد خلاف بشأن دور الحكومة فإنه من الواضح أيضا أنه من الضروري إقامة شراكات فعَّالة.
    Ces instruments ne peuvent être pleinement efficaces que s'ils sont universellement ratifiés et applicables. UN وأضاف أنه لا يمكن لهذه الصكوك القانونية أن تكون فعَّالة بشكل كامل إذا لم يُصدَّق عليها، وتُنفَّذ، عالميا.
    Pour que ces zones soient efficaces, il est essentiel qu'elles puissent compter sur l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Pour que ces zones soient efficaces, il est essentiel qu'elles puissent compter sur l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Le représentant de l'Islande convient que la responsabilité de la prévention de la violence à l'égard des femmes incombe aux États et qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces pour réprimer ce crime. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    Le dialogue est indispensable pour parvenir à mettre en place une prévention efficace et protéger ainsi les victimes innocentes. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء.
    Cependant, pour manifester la volonté politique claire du Gouvernement cubain et son attachement à un processus efficace de désarmement garantissant une paix mondiale, notre pays a décidé d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN غير أن بلدنا، كمؤشر منه على إرادة سياسية واضحة لدى حكومة كوبا وعلى التزامه بعملية فعَّالة لنزع السلاح تضمن السلام العالمي، فقد قرر الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Des mesures à long terme doivent donc être définies d'urgence en vue d'un contrôle efficace de la mondialisation et d'un partage équitable de ses bienfaits. UN وأضافت أنه ينبغي لذلك وضع تدابير عاجلة وطويلة الأجل بغية إدارة العولمة إدارة فعَّالة وتبادل منافعها على أساس المساواة.
    Les garanties de l'AIEA constituent un instrument efficace pour le renforcement du régime de non-prolifération et un puissant moyen de créer un climat de confiance. UN وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة.
    Dans plusieurs États, cependant, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement les témoins et les experts. UN ومقابل ذلك، لم تُتَّخذ في عدَّة دول أطراف أيُّ تدابير لتأمين حماية فعَّالة للشهود والخبراء.
    Les cas de discrimination raciale doivent être sanctionnées de peines et de réparations effectives, proportionnées et dissuasives, à la fois pour lutter contre l'impunité et pour s'assurer que les victimes puissent retrouver la dignité bafouée; UN وينبغي أن تُخصَّص جزاءات وسبل إنصاف فعَّالة ومتناسبة ورادعة فيما يخص قضايا التمييز العنصر، من أجل الحد من الإفلات من العقاب وكذلك لضمان أن يستعيد الضحايا كرامتهم المهدورة؛
    Il est en outre nécessaire de s'employer effectivement à prévenir ces phénomènes - délivrance de passeports légaux et diffusion d'informations sur les voies régulières de migration. UN كما تلزم سياسات فعَّالة لمنع هذه الظواهر، وذلك بمنح جوازات سفر قانونية ونشر معلومات بشأن سُبُل الهجرة السوية.
    Pour répondre à ce problème, elle a décidé d'élaborer une série de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les victimes de la traite. UN ولبلوغ تلك الغاية، وضعت المقرِّرة الخاصة مجموعة مبادئ أساسية بشأن حقِّ ضحايا الاتجار في سبل انتصاف فعَّالة.
    Il reste cependant des progrès à faire en ce qui concerne l'amélioration de la participation des femmes bhoutanaises, afin qu'elles soient une force active de la vie politique nationale. UN وفي الوقت نفسه يبقى ثمة مجال لتحسين مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية بالبلاد.
    Le NEPAD s'emploie activement à changer le paradigme de développement sur le continent. UN وتبقى الشراكة الجديدة فعَّالة في تغيير نموذج التنمية في القارة.
    L'auteur insiste sur le fait que les recours visant à contester son expulsion sont inefficaces et inutiles. UN ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus