"ففي الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cas
        
    • dans la
        
    Dans le premier, la personne visée par la demande devait consentir à son extradition dans le cas d'une infraction accessoire. UN ففي الحالة الأولى، كان على الأشخاص المطلوب تسليمهم أن يعطوا موافقة صريحة حتى يتم تسليمهم في جرائم فرعية.
    dans le cas signalé par les Émirats arabes unis, la plupart des États Membres ont répondu au Comité 1718 et ont fourni de plus amples renseignements. UN ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية.
    Ainsi, dans le cas du Brésil, l'intégration aux marchés internationaux s'est accompagnée d'une désintégration sociale au niveau national. UN ففي الحالة البرازيلية، أسفر الاندماج التام في الأسواق الدولية عن تفكك اجتماعي في البلد.
    dans le cas de plus en plus fréquent de cessions globales de créances existantes et futures, l'application de la lex situs de la créance ne permet pas d'avoir une seule et même loi applicable. UN ففي الحالة المتزايدة الشيوع والمتمثلة في إحالة إجمالية لمستحقات حالية ومستحقات آجلة، لا يحقق تطبيق قانون مكان المستحق تحديد قانون وحيد يحكم الحالة.
    dans la première situation, elle ne considère pas le message comme reçu tant que le destinataire ne l'a pas effectivement relevé. UN ففي الحالة الأولى، لا يعتبر القانون النموذجي أن الرسالة تم تلقيها إلاّ بعد أن يستخرجها المُرسَل إليه بالفعل.
    Néanmoins, dans le cas où l'on opterait pour la prorogation pour une durée indéfinie, elle tient à ce que l'on précise clairement que cette mesure ne saurait être interprétée comme un moyen de perpétuer les prérogatives des puissances nucléaires. UN وفي مطلق اﻷحوال، ففي الحالة التي يتم فيها اختيار التمديد لفترة غير محددة، فإنها ترى أن يكون من الواضح أن هذا التدبير لا يجب تفسيره بأنه وسيلة لاستمرار امتيازات الدول النووية.
    dans le cas présent, l'expulsion des parents n'aura pas cet effet: toute la famille, y compris Vanessa, est libre et a le droit de quitter l'Australie et d'aller aux Fidji. UN ففي الحالة محل النظر، لن يكون لطرد الوالدين هذا الأثر. فالأسرة كلها، بما فيها فانيسا، حرة ولها حق مغادرة أستراليا ودخول فيجي.
    dans le cas présent, la délégation allemande appuie la suggestion du Président et déplore que l'on puisse refuser d'accorder de l'attention et du temps à une lettre adressée au Président de la Commission par le Secrétaire général. UN ففي الحالة الراهنة، يعرب وفده عن تأييده اقتراح الرئيس ويشجب التوجه نحو رفض النظر بشكل عادل في رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس اللجنة وعدم منحها الوقت اللازم لذلك.
    Dans ce dernier cas, le créancier pourrait obtenir la cession du contrat de réserve de propriété ? et la situation pourrait se compliquer plus encore dans le cas d'un emprunt pour des biens non particuliers. UN ففي الحالة الأخيرة، يمكن للدائن أن يحصل على إحالة عقد الاحتفاظ بالملكية ومن الجائز أن يكون الوضع أشد تعقيدا في حال الاقتراض غير المخصوص بالموجودات.
    Comme le faisait remarquer l'observateur des Pays-Bas, les projets d'article 45 et 60 concernent des situations différentes; dans le cas du projet d'article 60, le porteur pourrait être la partie contrôlante, et, dès lors, ses droits ne se limiteraient pas à la période de livraison. UN وكما أشار المراقب عن هولندا فإن مشروع المادة 45 ومشروع المادة 60 أشارا إلى حالة مختلفة؛ ففي الحالة الأخيرة يمكن أن يكون حامل الوثيقة هو الطرف المراقب، وفي تلك الحالة لا تقيد حقوقه بفترة التسليم.
    dans le cas de ces deux dernières mesures, les personnes affectées recevaient, à l'avance, des ordres administratifs et disposaient de 48 heures pour interjeter appel, bien que cette voie ait rarement abouti à l'annulation de la décision administrative initiale. UN ففي الحالة الثانية، كان السكان يتلقون أوامر إدارية مسبقة، ويعطون مهلة ٤٨ ساعة للاستئناف. على أنﱠ مثل هذا الاستئناف قلﱠما أدى الى إلغاء القرار الاداري اﻷصلي .
    dans le cas de ces deux dernières mesures, les personnes affectées recevaient, à l'avance, des ordres administratifs et disposaient de 48 heures pour interjeter appel, bien que cette voie ait rarement abouti à l'annulation de la décision administrative initiale. UN ففي الحالة الثانية، كان السكان يتلقون أوامر إدارية مسبقة، ويعطون مهلة ٤٨ ساعة للاستئناف. على أنﱠ مثل هذا الاستئناف قلﱠما أدى الى إلغاء القرار الاداري اﻷصلي .
    dans le cas du Rwanda, la politique coloniale qui consiste à < < diviser pour régner > > s'est traduite par la marginalisation d'une partie de la population, par les gouvernements qui se sont succédé depuis l'indépendance, d'où une légalisation virtuelle de la discrimination et même d'acceptation de l'idée qu'une partie de la population était l'ennemie de l'État. UN ففي الحالة الملموسة المتعلقة برواندا، أسفرت سياسة فرق تسد الاستعمارية عن تهميش جزء من السكان من جانب حكومات ما بعد الاستقلال، وهي عملية أدت إلى تمييز شبه مقنن بل إلى قبول الفكرة القائلة بأن جزءاً من السكان يشكل عدوا للدولة.
    dans le cas d'espèce, l'État partie constate, d'une part, que le montant de la consignation était modique, et en tout état de cause n'excédait pas celui de l'amende forfaitaire et, d'autre part, que l'auteur aurait pu faire appel à l'aide juridictionnelle s'il estimait que cette somme était disproportionnée au regard de ses ressources. UN ففي الحالة محل النظر، تلاحظ الدولة الطرف أن مبلغ الإيداع متواضع وأنه لا يتجاوز على أي حال قيمة الغرامة الجزافية، من جهة، وأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب مساعدة قانونية إن رأى أن هذا المبلغ لا يتناسب مع إمكاناته، من جهة أخرى.
    dans le cas d'espèce, l'État partie constate, d'une part, que le montant de la consignation était modique, et en tout état de cause n'excédait pas celui de l'amende forfaitaire et, d'autre part, que l'auteur aurait pu faire appel à l'aide juridictionnelle s'il estimait que cette somme était disproportionnée au regard de ses ressources. UN ففي الحالة محل النظر، تلاحظ الدولة الطرف أن مبلغ الإيداع متواضع وأنه لا يتجاوز على أي حال قيمة الغرامة الجزافية، من جهة، وأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب مساعدة قانونية إن رأى أن هذا المبلغ لا يتناسب مع إمكاناته، من جهة أخرى.
    Néanmoins, dans le cas plus précis du dialogue interreligieux, qui est une composante du plus large dialogue interculturel, il importe de mieux connaître et comprendre les croyances et les convictions religieuses ou non si l'on veut échapper à l'ignorance et aux opinions préjudiciables et simplistes. UN ومع ذلك، ففي الحالة الأكثر تحديدا للحوار بين الأديان، الذي هو أحد مكونات الحوار الأوسع بين الثقافات، لا بد من معرفة المعتقدات والعقائد الدينية وغير الدينية وفهمها على نحو أفضل من أجل تفادي الجهل والآراء التبسيطية الضارة.
    En outre, dans le cas particulier où les biens grevés risquent de perdre rapidement de leur valeur, et que les créanciers soient ou non tenus de notifier à l'avance leur intention de procéder à la réalisation, de nombreux États autorisent le tribunal à ordonner la vente immédiate des biens périssables. UN وفضلا عن ذلك ففي الحالة الخاصة التي توشك فيها قيمة الموجودات المرهونة على التدهور السريع، وسواء أكان يشترط على الدائنين المضمونين توجيه إشعار مسبق باعتزامهم الإنفاذ أم لم يكن يشترط ذلك، يسمح العديد من الدول للمحكمة بأن تأمر بالبيع الفوري لهذه الموجودات السريعة التلف.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a participé à toutes ces initiatives. dans le cas de l'ONUSAL, par exemple, elle a détaché auprès du chef de mission un conseiller chargé des aspects économiques des négociations de paix. UN وقد ساهمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كل هذه الجهود؛ ففي الحالة المتعلقة ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور، ساهمت من خلال انتداب موظف واحد للعمل مستشارا لرئيس البعثة، يعنى بالجوانب الاقتصادية لمفاوضات السلام.
    Par exemple, dans le cas extrême (et improbable) où le capital est également réparti dans la population, la répartition des revenus des ménages serait totalement indépendante de la répartition de la valeur ajoutée entre les salaires et les profits. UN وعلى سبيل المثال، ففي الحالة القصوى )وغير المحتملة( التي يكون فيها رأس المال موزعاً توزيعاً متساويا فيما بين السكان، يكون توزيع الدخل الشخصي مستقلاً تماماً عن توزيع القيمة المضافة بين اﻷجور واﻷرباح.
    710. Ces différents régimes ne confèrent pas aux femmes les mêmes droits que leurs maris sur la gestion et la disposition des biens acquis au cours du mariage car dans le cas de la communauté de biens l'un ne peut pas disposer d'un bien commun sans l'accord de l'autre. UN 710- ولا يمنح هذان النظامان المختلفان المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل فيما يتعلق بإدارة الممتلكات التي تمت الحيازة عليها أثناء الزواج والتصرّف فيها، ففي الحالة المتعلقة بالممتلكات أو الأموال المشتركة لا يجوز لأحد الزوجين التصرّف في ممتلكات مشتركة دون موافقة الطرف الآخر.
    Dans le premier cas, les villageois organisent leur départ puis se réfugient pendant quelques jours dans la brousse. UN ففي الحالة الأولى، يترك السكان قراهم بطريقة منظمة ويظلون في الأدغال لبضعة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus