le mois dernier, nous sommes devenus membre de l'Organisation de l'unité africaine et du Mouvement des pays non alignés et nous sommes de nouveau membre du Commonwealth. | UN | ففي الشهر الماضي انضممنا الى منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم الانحياز واستعدنا عضويتنا في الكمنولث. |
le mois passé, ont eu lieu à Mazar-e-Charif les combats les plus meurtriers entre factions depuis le début du processus de paix de Bonn. | UN | ففي الشهر الماضي، اندلع في مزار الشريف أعنف قتال يقع بين الفصائل منذ بدء عملية سلام بون. |
le mois dernier, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a présenté son paquet de réformes aux Etats Membres. | UN | ففي الشهر الماضي، تقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمجموعة من اﻹصلاحات إلى الدول اﻷعضاء. |
le mois dernier, le Secrétaire général a pris part à une émission radiophonique internationale en direct, la première jamais organisée par la Radio des Nations Unies. | UN | ففي الشهر الماضي، شارك اﻷمين العام ﻷول مرة في برنامج إذاعي دولي على الهواء نظمته إذاعة اﻷمم المتحدة. |
le mois dernier, le Vice-Président du Hezbollah, Nasseem Kassem déclarait : | UN | ففي الشهر الماضي صرح نائب رئيس حزب الله، نسيم قاسم بما يلي: |
le mois dernier, par exemple, Saint-Kitts-et-Nevis a été ravagé par deux cyclones. | UN | ففي الشهر الماضي، مثلا عصف إعصاران بسانت كيتس ونيفس. |
le mois prochain, les chefs d'État ou de gouvernement se réuniront ici au cours d'une session extraordinaire pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ففي الشهر القادم سيجتمع هنا رؤساء الدول أو الحكومات في دورة استثنائية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
le mois dernier, le Secrétaire général a pris part à une émission radiophonique internationale en direct, la première jamais organisée par la Radio des Nations Unies. | UN | ففي الشهر الماضي، شارك اﻷمين العام ﻷول مرة في برنامج إذاعي دولي على الهواء نظمته إذاعة اﻷمم المتحدة. |
le mois dernier, trois engins improvisés ont explosé du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | ففي الشهر الماضي، تم تفجير ثلاثة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
Pas plus tard que le mois dernier, le régime iranien a parrainé une conférence qui a remis en cause la réalité historique des atrocités de l'Holocauste. | UN | ففي الشهر الماضي تماما، رعى النظام الإيراني مؤتمرا يشكك في الحقيقة التاريخية لفظائع محرقة اليهود. |
le mois précédent, des manifestations pacifiques organisées à Smara ont été brutalement réprimées par les services secrets marocains. | UN | ففي الشهر الماضي، قامت القوات السرية المغربية بقمع مظاهرة سلمية في سمارة بصورة وحشية. |
le mois prochain, le droit de vote sera finalement accordé à tous les Sud-Africains, quelle que soit leur race, ce qui leur permettra de déterminer l'avenir de leur pays. | UN | ففي الشهر القادم، سيشمل حق التصويت أخيرا جميع مواطني جنوب افريقيا، بصرف النظر عن العرق، مما يمكنهم من تقرير مستقبل بلدهم. |
Elle rappelle que, le mois précédent, dans son intervention à l'Assemblée générale, le Président de son pays a déclaré qu'il fallait dépasser aussi bien l'idée erronée de la supériorité de l'homme par rapport à la femme que les positions qui prétendent ignorer les différences entre les deux sexes. | UN | ففي الشهر الماضي، شدد رئيس بلدها في بيان إلى الجمعية العامة على ضرورة تجاوز كل من المفهوم الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة والرأي المتجاهل للفروق بين الرجل والمرأة. |
Rien que le mois dernier, le 27 mars 2014, les forces du régime auraient utilisé des armes chimiques à Harasta, un faubourg de Damas. | UN | ففي الشهر الماضي، وبالضبط في 27 آذار/مارس 2014، أفيد أن قوات النظام قامت بنشر أسلحة كيميائية في حرستا، في ضواحي دمشق. |
le mois dernier, nous avons eu le plaisir de signer avec la Commission de l'Union africaine un mémorandum d'accord qui devra contribuer à renforcer la coordination et la coopération dans les domaines d'intérêt mutuel en Afrique. | UN | ففي الشهر الماضي، سعدنا بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تعمل على تعزيز التنسيق والتعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك في أفريقيا. |
le mois dernier, la Corée du Sud a dépêché un envoyé spécial présidentiel à Pyongyang, et les deux Corées ont accepté de reprendre leurs efforts en vue d'améliorer leurs relations. | UN | ففي الشهر الماضي فقط، أوفدت كوريا الجنوبية مبعوثا رئاسياً خاصاً إلى بيونغيانغ، واتفقت الكوريتان على استئناف بذل الجهود لتحسين العلاقات فيما بينهما. |
le mois dernier, par exemple, mon Bureau a communiqué des informations précises concernant le lieu où se trouve un accusé mis en accusation en relation avec les massacres de Srebrenica, mais les autorités ont refusé de faire quoi que ce soit. | UN | ففي الشهر الماضي، على سبيل المثال، وفّر مكتبي تفاصيل محددة عن الموقع والوجود الفعلي لأحد المتهمين الذين صدر ضدهم قرار اتهام يتعلق بسربرينيتسا، ومع ذلك رفضت السلطات الاستجابة لهذه المعلومات. |
le mois dernier, le Parlement a adopté une loi qui transpose en droit interne les directives pertinentes de l'Union européenne visant à contrer la discrimination, et a récemment ratifié le Protocole no 13 à la Convention européenne des droits de l'homme, qui abolit la peine de mort. | UN | ففي الشهر الماضي اعتمد البرلمان قانونا يجعل من توجيهات الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز قانونا محليا وصادق مؤخرا على البروتوكول رقم 13 المتعلق بالاتفاقية الأوروبية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
le mois dernier, nous avons célébré le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et de la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | ففي الشهر الماضي، احتفلنا بالذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ مبكراً وإنشاء منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
le mois dernier, la cinquième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur de la Convention d'interdiction complète des essais nucléaires s'est tenue à Vienne. Les représentants de plus de 100 États qui ont soit ratifié soit signé le Traité étaient présents. | UN | ففي الشهر الماضي، عقد في فيينا المؤتمر الخامس المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحضره ممثلو أكثر من 100 بلد من الدول المصادقة والموقعة على تلك المعاهدة. |