"ففي هذا" - Traduction Arabe en Français

    • dans cette
        
    • est dans ce
        
    • dans cet
        
    • en cette
        
    •   
    dans cette section, le Bureau prend des informations contenues au paragraphe 2. UN ففي هذا الفرع، يحيط المكتب علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 2.
    C'est dans cette instance, en effet, que nous établissons les normes communes, les valeurs universelles et les programmes communs. UN ففي هذا المحفل نرسي المعايير المشتركة والقيم العالمية والبرامج المشتركة.
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.
    Et c'est dans ce contexte qu'un traité sur l'interdiction des matières fissiles trouve toute son essence. UN ففي هذا السياق تستمد المعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية كل جوهرها.
    dans cet exemple, nous supposons que le coût total de production est de 50. UN ففي هذا المثال نفترض أن التكلفـة الكاملة للانتاج هي 50: سعر التصدير
    en cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    Et c'est que le lien entre la teneur morale et politique des activités internationales est particulièrement manifeste. UN ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي.
    Toutefois, on trouve dans cette sphère des individus animés d'un esprit bienveillant dans tous les domaines des causes sociales. UN ومع ذلك ففي هذا المجال تتجلى روح خيـرية في الأفراد في جميع مجالات القضايا الاجتماعية.
    dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    dans cette hypothèse, le danger pour l'ordre international résidait plus dans le génocide potentiel que dans la décision du vendeur de refuser temporairement de procéder à la vente. UN ففي هذا السيناريو، يكمن الخطر على النظام الدولي في الإبادة الجماعية المحتملة وليس في قرار البائع عدم مواصلة البيع في حينه.
    C’est dans cette optique que se placent les travaux préparatoires de la manifestation de haut niveau, qui sera sans doute l’occasion pour tous les pays d’amorcer un dialogue caractérisé par la franchise qui devrait aboutir à des mesures efficaces. UN ففي هذا السياق فقط، يمكن أن يوفر العمل التحضيري للاجتماع الرفيع المستوى الخاص بتمويل التنمية، الذي يعطي لجميع البلدان فرصة ﻹجراء حوار مفتوح وصريح ولاتخاذ إجراءات جدية وفعالة.
    dans cette perspective, la Commission pourrait examiner les textes pertinents élaborés par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Chambre de commerce internationale et des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine. UN ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    dans cette optique, une formule aussi pragmatique que réaliste et égalitaire est à chercher dans la «somme des souverainetés nationales» fusionnées en une «souveraineté collective» ou «continentale». UN ففي هذا السياق يجب التماس صيغة عملية وواقعية وتتسم بالمساواة التامة في جملة السيادات الوطنية التي تمتزج في سيادة جماعية أو قارية واحدة.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    C'est dans ce cadre que la coopération internationale est fondamentale. UN ففي هذا الإطار يعد التعاون الدولي أمراً رئيسياً.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    C'est dans ce contexte uniquement qu'il faut considérer les tendances du prix d'achat des appartements et des maisons d'habitation. UN ففي هذا السياق وحده يمكن دارسة اتجاهات أسعار شراء الشقق والبيوت.
    C'est dans ce contexte que le principe de la nationalité effective s'est dégagé en droit international. UN ففي هذا السياق بالذات يتضح مبدأ الجنسية الفعلية في القانون الدولي.
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a créé en 2002 un Programme national de lutte contre la pratique de l'excision. UN ففي هذا الإطار، وضعت الحكومة البرنامج الوطني لمكافحة ممارسة ختان الإناث في عام 2002.
    C'est dans cet esprit que les autorités britanniques ont pris la décision d'expulser neuf Algériens soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes. UN ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية.
    dans cet arrêt, la Cour suprême a estimé, à la majorité, qu'une nouvelle législation autorisant la peine capitale n'était pas inconstitutionnelle. UN ففي هذا الحكم، اعتبرت المحكمة العليا، بالأغلبية، أن القوانين الجديدة التي تجيز توقيع عقوبة الإعدام ليست منافية للدستور.
    en cette époque d'incertitudes et de défis mondiaux, il est crucial que l'ONU poursuive sa réforme. UN ففي هذا الوقت من عدم التيقن والتحديات على مستوى العالم، يظل إصلاح الأمم المتحدة أمراً بالغ الأهمية.
    C'est donc qu'il faut inscrire en profondeur l'éthique du pluralisme et du dialogue. UN ففي هذا السياق إذن ينبغي إدراج أخلاق التعددية والحوار بشكل معمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus