"فقد اعتُمد" - Traduction Arabe en Français

    • a été adoptée
        
    Une loi a été adoptée en 1991 pour contribuer à la prévention du VIH grâce à des mesures d'aide et de soutien de l'État en faveur des personnes séropositives, notamment des enfants. UN فقد اعتُمد في عام 1991 قانون للمساعدة في منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وذلك عن طريق دعم الدولة ومساعدتها للأشخاص المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم الأطفال المصابون بالفيروس.
    En outre, une procédure d'amendement accélérée des dispositions du Code a été adoptée. UN إضافة إلى ذلك، فقد اعتُمد إجراء مُعجل لإدخال تعديلات على نصوص مدونة القواعد.
    Toutefois, une loi a été adoptée récemment qui détermine les responsabilités dans les cas de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومع ذلك، فقد اعتُمد مؤخرا قانون يحدد المسؤوليات في حالات التعذيب وغيره من صنوف العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, la Charte anticorruption des entreprises russes a été adoptée lors du Forum international d'investissement le 21 septembre 2012. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتُمد ميثاق الأعمال الروسي لمكافحة الفساد في منتدى الاستثمار الدولي في 21 أيلول/سبتمبر 2012.
    La loi no 6529, qui énonce les dispositions du paquet de démocratisation, a été adoptée en mars 2014. UN فقد اعتُمد في آذار/ مارس 2014 القانون رقم 6529 الذي يضع في صورة تشريعية أحكام برنامج إرساء الديمقراطية.
    La loi régissant la délivrance de ce numéro a été adoptée en 2001, mais doit être modifiée pour être mise en conformité avec les décisions rendues par la Cour constitutionnelle bosnienne en 2011 et début 2013 annulant l'une des dispositions de cette loi. UN فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا للقرارين الصادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 اللذين ينقضان أحد أحكام القانون المذكور.
    Une déclaration de principes a été adoptée et l'ensemble des départements du Secrétariat, des bureaux hors Siège et des commissions régionales ont désigné des coordonnateurs. UN فقد اعتُمد بيان للسياسات وقامت جميع الإدارات في الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية بتعيين جهات اتصال.
    La résolution 60/54 a été adoptée avec l'appui de 180 États, seuls les ÉtatsUnis et Israël ayant voté contre. UN فقد اعتُمد القرار 60/54 بتأييد من 180 دولة، مع تصويت الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل معترضتَين عليه.
    16. S'agissant des mesures législatives, la loi No 7711 visant à éliminer la discrimination raciale dans les programmes éducatifs et dans les médias a été adoptée le 8 octobre 1997. UN 16- أما فيما يتعلق بالتدابير التشريعية فقد اعتُمد في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997 القانون رقم 1177 بشأن القضاء على التمييز العنصري في المناهج التعليمية وفي وسائل الإعلام.
    La loi sur la prévention de la délinquance (no 7), qui a été adoptée après l'accession de la Jordanie à l'indépendance, illustre la situation sociale et politique du pays. UN فقد اعتُمد قانون منع الجريمة (رقم 7) بعد نيل الأردن استقلاله، وهو يعكس الظروف الاجتماعية والسياسية في الأردن.
    Une nouvelle Constitution a été adoptée en août 2008; au cours de la semaine précédente, les premières élections présidentielles multipartites ont pu avoir lieu, et le nouveau gouvernement prendra ses fonctions en novembre 2008. UN فقد اعتُمد دستور جديد في آب/أغسطس عام 2008، وأُجريت في الأسبوع السابق أول انتخابات رئاسية تشارك فيها أحزاب عديدة، وستتولى حكومة جديدة السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    4. D'après les informations reçues, une nouvelle loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes a été adoptée en janvier 2012. UN 4- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فقد اعتُمد قانون جديد بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في كانون الثاني/يناير 2012.
    La loi sur les mesures de lutte contre le financement du terrorisme a été adoptée en juillet 2004, et la délégation albanaise en tient un exemplaire traduit en anglais à la disposition des membres du Comité. UN فقد اعتُمد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، في تموز/يوليه 2004، ولدى الوفد الألباني نسخة مترجمة إلى الإنكليزية يمكنه أن يقدمها إلى أعضاء اللجنة.
    La loi bosnienne réglementant la délivrance de ce numéro a été adoptée en 2001, mais doit être modifiée puisque la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a retoqué l'une de ses dispositions en 2011, puis au début de 2013. UN فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا لقرارين صادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 ينقضان أحد أحكام القانون المذكور.
    La loi portant création du Système national de traitement et de prévention de la violence contre les femmes et de la violence dans la famille a été adoptée quant à elle en décembre 2008; elle porte création d'un organe chargé d'examiner, de coordonner et d'évaluer les travaux de l'Institut et d'autres entités publiques et organisations qui travaillent dans ce domaine. UN أما القانون الذي يتناول إنشاء النظام الوطني لمعالجة ومنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي فقد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2008؛ ويتناول هذا القانون إنشاء هيئة مكلفة بدراسة وتنسيق وتقييم أعمال المعهد وهيئات عامة أخرى ومنظمات تعمل في هذا المجال.
    Étant donné qu'il s'agissait d'une réforme urgente et partielle, la loi organique No 5/2000, du 12 mars 2000, a été adoptée récemment pour réglementer la responsabilité pénale des mineurs, et elle est entrée en vigueur en janvier 2001. UN ونظرا إلى أن ذلك الإصلاح كان عاجلا وغير واف، فقد اعتُمد أخيرا القانون التنظيمي رقم 5/2000 في 12 كانون الثاني/يناير 2000 بشأن المسؤولية الجنائية التي يتحملها الطفل، ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2001.
    79. Comme cela a déjà été indiqué dans les paragraphes du présent rapport relatifs à l'article premier de la Convention, la nouvelle Constitution du Monténégro a été adoptée après la proclamation de l'indépendance, ce qui correspondant à un important pas en avant, la discrimination et l'égalité des sexes ayant été hissées au niveau constitutionnel. UN 79- كما سبقت الإشارة إليه في فرع التقرير بشأن المادة 1 من الاتفاقية، فقد اعتُمد دستور الجبل الأسود بعد الحصول على الاستقلال بما يمثل خطوة هامة إلى الأمام حيث تم رفع التمييز والمساواة بين الجنسين إلى المستوى الدستوري.
    Elle a été adoptée dans plusieurs observations générales, notamment par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans ses observations générales no 12 sur le droit à une nourriture suffisante, no 14 sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint et no 15 sur le droit à l'eau. UN فقد اعتُمد في عدد من التعليقات العامة، بما فيها التعليق العام للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رقم 12 المتعلق بحق الإنسان في الغذاء الكافي وتعليقها العام رقم 14 المتعلق بحق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وتعليقها العام رقم 15 المتعلق بالحق في الماء().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus