Ce voeu a été largement exaucé puisque bon nombre d'organisations en remettent systématiquement une copie à tout nouveau fonctionnaire. | UN | وقد تحقق ذلك اﻷمل إلى حد بعيد: فكثير من المنظمات درجت على تسليم نسخة لكل موظف جديد. |
bon nombre des programmes de coopération technique du système des Nations Unies sont très modestes, en termes de ressources financières et humaines. | UN | فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء. |
bon nombre d'entre eux, membres de l'OMC ou non, poursuivent des réformes de leur réglementation. | UN | فكثير منها، بصرف النظر عن حالة عضويته في منظمة التجارة العالمية، لا يزال يسعى إلى إجراء إصلاح تنظيمي. |
À tous les égards, un grand nombre d'entre eux sont des pays en développement. | UN | فكثير منها يعتبر، من جميع النواحي، بلدانا نامية. |
La stabilité accrue porte déjà ses fruits. En effet, un grand nombre de Burundais créent leurs propres activités génératrices de revenus. | UN | وأضاف أن زيادة الاستقرار بدأت تؤتي أُكُلـَها - فكثير من البورونديين يُطَوِّرونَ أنشطةً مدِرَّةً للدخل خاصةً بهم. |
nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Ces résidents étrangers sont nombreux à avoir un membre de leur famille qui possède la nationalité du pays de résidence, notamment dans les pays où la naissance sur le territoire confère la nationalité. | UN | فكثير من هؤلاء المقيمين الأجانب لديهم فرد من الأسرة يحمل جنسية بلد إقامتهم، بما في ذلك في البلدان التي تُمنح فيها الجنسية عند الولادة داخل إقليمها. |
bon nombre des déséquilibres structurels qui sont à l'origine de la crise n'ont pas été résolus et l'économie mondiale risque fort de continuer à se dégrader. | UN | فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي. |
En outre, bon nombre d'espèces utilisent des habitats structurés d'origine géologique ou organogène pour s'abriter et s'alimenter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فكثير من الأنواع يستخدِم الموائل المهيأة ذات الأصل الجيولوجي أو البيوجيني كمأوى أو كمناطق للتغذية. |
Selon les conditions locales, il se peut que bon nombre de ceux qui vont à l'école pour la première fois n'y restent pas longtemps. | UN | فكثير ممن يلتحقون بالمدارس لأول مرة قد لا يستمرون بها طويلا، والأمر في ذلك متوقف على الظروف المحلية. |
bon nombre de ces pays étaient parmi les plus exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ. |
bon nombre des violations des droits de l'homme ayant une dimension sexospécifique, elles exigent des approches adaptées. | UN | فكثير من انتهاكات حقوق الإنسان ناجمة عن واعز جنساني ويلزم لعلاجها اتباع نهوج تراعى هذه الناحية. |
i) bon nombre d'États ne remplissent qu'un nombre très limité de champs, ce qu'ils justifient en affirmant qu'ils n'ont rien à déclarer; | UN | `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه. |
un grand nombre d'entre elles ont fortement réduit leurs services pour éviter de graves pertes financières. | UN | فكثير منها قلص خدماته بدرجة كبيرة لتفادي الخسائر المالية الفادحة. |
un grand nombre d'enfants ne sont pas enregistrés à la naissance et il est difficile d'obtenir des renseignements sur les fillettes contraintes au mariage ainsi que sur les femmes migrantes. | UN | فكثير من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، ويصعب الحصول على المعلومات فيما يتعلق بالطفلات العرائس والنساء المهاجرات. |
Si les gouvernements n'y mettent pas du leur, chacun en ce qui le concerne, un grand nombre des objectifs fixés ne seront pas atteints. | UN | فكثير من الأهداف الموضوعة لا يمكن تحقيقها بدون بذل الحكومات نفسها جهوداً كافية. |
Dans ces pays, de nombreux employeurs hésitent à engager des Tsiganes, même pour des emplois peu qualifiés; ne pouvant obtenir un emploi et n’ayant aucune perspective d’avenir, nombreux sont ceux qui s’installent dans la délinquance. | UN | فكثير من أصحاب الأعمال في هذه البلدان يحجمون عن استئجار الغجر حتى للقيام بالأعمال غير الماهرة؛ وقد دفعهم الافتقار إلى العمل وفرص العيش إلى ارتكاب الجرائم كأسلوب لحياتهم. |
nombreux sont ceux qui dans les districts de Bassa, de Cape Mount et de Bomi avaient déjà préparé leurs champs ont dû partir de chez eux au moment où le riz aurait dû être planté. | UN | فكثير من السكان في مقاطعات باسا وكيب ماونت وبومي ممن كانوا قد أعدوا حقولهم للزراعة شردوا في الفترة التي كان ينبغي أن يغرس فيها اﻷرز. |
Ces pays sont nombreux à dépendre étroitement de l'agriculture, qui est à la fois créatrice d'emplois et de revenus. À cet égard, le développement de l'agriculture est sans doute la priorité absolue des années à venir. | UN | فكثير من هذه البلدان يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة في توفير فرص العمل والدخول، ومن ثم فإن استئناف الجهود الرامية الى تنمية الزراعة فيها ربما كان أهم اﻷولويات في المستقبل المنظور. |
beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle. | UN | فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية. |
Une grande partie des terres sont désertiques et l’eau est rare, coûteuse à obtenir et souvent non renouvelable, comme c’est le cas pour l’eau prélevée dans les nappes souterraines formées à l’époque préhistorique. | UN | فكثير من الأراضي عبارة عن صحراء، والمياه نادرة وتكلفة الحصول عليها باهظة وغالبا ما لا يمكن تعويضها متى كان إمدادها من بحيرات جوفية يرجع عهدها إلى عصور ما قبل التاريخ. |
Parmi les arrangements actuellement en vigueur, beaucoup sont le résultat d’une longue évolution et risquent de ne plus convenir. | UN | فكثير من الترتيبات المعمول بها قد تطــــورت عبر فتـرة طويلة من الوقت وقد تكون اﻵن غير مناسبة. |