"فكثير من" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup de
        
    • beaucoup d'
        
    • nombre des
        
    • nombre d'
        
    • bon nombre de
        
    • un grand nombre de
        
    • sont nombreux à
        
    • beaucoup des
        
    • dans de nombreux
        
    • nombreux étaient
        
    Les économies de beaucoup de pays en développement sont essentiellement fondées sur des exportations de matières premières, dont les cours sont extrêmement volatiles. UN فكثير من اقتصادات البلدان النامية يعتمد بصورة أساسية على صادرات المواد الخام التي تعد أسعارها متقلبة بدرجة عالية.
    beaucoup de produits disponibles trouvent leur origine dans le savoir autochtone. UN فكثير من المنتجات المتاحة تقوم على معارف الشعوب الأصلية.
    Outre la pauvreté, beaucoup d'enfants souffrent plus encore de l'absence de soins et d'encadrement par les adultes. UN فكثير من اﻷطفال، إلى جانب أنهم يعانون من الفقر، قد تُركوا إلى حد كبير دون إشراف ورعاية من البالغين.
    Bon nombre des programmes de coopération technique du système des Nations Unies sont très modestes, en termes de ressources financières et humaines. UN فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء.
    Ce voeu a été largement exaucé puisque bon nombre d'organisations en remettent systématiquement une copie à tout nouveau fonctionnaire. UN وقد تحقق ذلك اﻷمل إلى حد بعيد: فكثير من المنظمات درجت على تسليم نسخة لكل موظف جديد.
    bon nombre de ces pays étaient parmi les plus exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La stabilité accrue porte déjà ses fruits. En effet, un grand nombre de Burundais créent leurs propres activités génératrices de revenus. UN وأضاف أن زيادة الاستقرار بدأت تؤتي أُكُلـَها - فكثير من البورونديين يُطَوِّرونَ أنشطةً مدِرَّةً للدخل خاصةً بهم.
    beaucoup de femmes ne disposent pas d'une telle somme et ne peuvent donc pas bénéficier de cet avantage. UN فكثير من النساء غير قادرات على توفير هذا المبلغ، ويُستثنَين بالتالي من الاستفادة من هذه السياسة.
    Bien sûr, beaucoup de personnes s'en remettent quand leurs intestins leur sortent par le cul. Open Subtitles أجل، فكثير من الناس ينجون من مواقف تسببت بإخراج أمعائهم من مؤخراتهم
    beaucoup de codes pénaux ne comportent aucune définition générale de la notion de crime. Ils se bornent à énumérer les infractions considérées comme crimes en se fondant sur le critère de gravité. UN فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة.
    Quand l'unité familiale est perturbée, beaucoup de ces enfants perdent l'occasion qu'ils ont d'acquérir des compétences élémentaires en agriculture. UN وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية.
    beaucoup de femmes hésitent encore à prendre la parole en public, notamment si elles sont illettrées. UN فكثير من النساء ما زلن حتى الآن يحجمن عن الحديث في التجمعات العامة وخاصة إذا ما كن أميات.
    beaucoup d'affaires exigent des activités complexes de renseignement et d'enquêtes aux niveaux national et international, que le Rédacteur de requêtes ne couvre pas. UN فكثير من القضايا تنطوي على أنشطة استخبارات وتحقيق وطنية ودولية معقّدة لا تشملها أداة كتابة الطلبات.
    beaucoup d'artistes nationaux et internationaux partageaient les mêmes valeurs que les ONG, et certains avaient déjà contribué à divers programmes. UN فكثير من الفنانين الوطنيين والدوليين يشتركون في نفس القيم التي تؤمن بها المنظمات غير الحكومية وقد أسهم بعضهم فعلا في برامج شتى.
    Bon nombre des déséquilibres structurels qui sont à l'origine de la crise n'ont pas été résolus et l'économie mondiale risque fort de continuer à se dégrader. UN فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي.
    nombre des problèmes qui existaient avant l'adoption de la Convention n'ont toujours pas été résolus et d'autres se sont même aggravés. UN فكثير من المشاكل التي كانت قائمة قبل اعتماد الاتفاقية لا تزال بانتظار الحل والبعض الآخر أصبح في حالة أسوأ.
    Pour nombre d'entre eux, une telle situation fait peser une charge insupportable sur les services sociaux, les ressources économiques et l'environnement. UN فكثير من هذه البلدان يتصور أن هذه الحالة تضع ضغوطا شديدة على كاهل الخدمات الاجتماعية والموارد الاقتصادية والبيئة.
    En outre, bon nombre d'espèces utilisent des habitats structurés d'origine géologique ou organogène pour s'abriter et s'alimenter. UN وبالإضافة إلى ذلك فكثير من الأنواع يستخدِم الموائل المهيأة ذات الأصل الجيولوجي أو البيوجيني كمأوى أو كمناطق للتغذية.
    bon nombre de ratifications nouvelles ont été accompagnées de réserves sur le fond et très peu d'Etats ont retiré celles qu'ils avaient formulées antérieurement. UN فكثير من التصديقات الجديدة كانت مصحوبة بتحفظات جوهرية ولم يُسحب سوى قلة من التحفظات المبداة من قبل.
    un grand nombre de documents d'archives ne sont pas identifiés, ni transférés dans un dépôt central par l'unité administrative d'origine, ni les auteurs de documents. UN فكثير من بنود المحفوظات ليست محددة ولا تنقل إلى أي مستودع في المؤسسة من خلال الوحدة التنظيمية أو منتجي السجلات.
    Ces résidents étrangers sont nombreux à avoir un membre de leur famille qui possède la nationalité du pays de résidence, notamment dans les pays où la naissance sur le territoire confère la nationalité. UN فكثير من هؤلاء المقيمين الأجانب لديهم فرد من الأسرة يحمل جنسية بلد إقامتهم، بما في ذلك في البلدان التي تُمنح فيها الجنسية عند الولادة داخل إقليمها.
    beaucoup des facteurs à l'origine de mauvais résultats résultent d'erreurs de politique ou des institutions. UN فكثير من العوامل التي تؤدي إلى سوء الأداء تنجم عن الفشل المؤسسي والسياساتي.
    Les programmes, politiques et projets mis en place dans de nombreux pays depuis lors n’en sont qu’à leur troisième ou quatrième année. UN فكثير من البلدان التي شرعت في برامج وسياسات ومشاريع منذ ذلك الحين قد لا تكون قد بلغت حتى الآن سوى السنة الثالثة أو الرابعة من التنفيذ.
    nombreux étaient ceux qui estimaient que la religion interdisait le recours aux méthodes contraceptives, et les pères en général voulaient avoir au moins un fils. UN فكثير من الناس يرون أن الدين يحظر استعمال موانع الحمل، فضلا عن أن اﻵباء يريدون عادة أن يكون لهم ابن ذكر واحد على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus