il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. | UN | فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد. |
il va si vite, alors il n'a pas de réseau. | Open Subtitles | بسرعته الفائقة فلابد أنه خرج عن مجال الأستقبال |
Mais avec ces blessures de combat, il a sûrement des ennuis. | Open Subtitles | ،لكن مع هذه جروح المعركة .فلابد إنه في مشكلة |
Si elles faisaient chanter les gens, ils doivent avoir été comptables de niveau judiciaire. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
Et bien, si ce sont des drones, ils doivent prendre leurs ordres quelque part, non ? | Open Subtitles | حسنٌ، لو أنّها بلا طيارين فلابد أنّها تتلقى الأوامر من مكانٍ ما، صحيح؟ |
D'autres représentants ont souligné qu'étant donné l'importance du renforcement des capacités et du transfert de technologies, ils devraient bénéficier de sources multiples de financement. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أنه نظراً إلى أهمية بناء القدرات ونقل التكنولوجيا فلابد أن توفر لهما مصادر تمويل متعددة. |
Elle a été aspirée par la chaleur. Ca devrait la maintenir prête au lancement. | Open Subtitles | كان يمتص الحرارة، فلابد أنه أنه جاهز للانطلاق في أي لحظة |
Eh bien, pour divorcer ... on doit être d'abord marié. | Open Subtitles | حسنًا، لكي يتم الطلاق، فلابد من زواج أولاً |
Si un d'eux t'a suivie, il doit y en avoir d'autres. | Open Subtitles | إن تبعكِ أحدهم، فلابد أنّ هناك الكثير منهم بالأرجاء |
S'il y a une possibilité qu'il soit en vie, vous devez appeler les autorités militaires, les secours ou autre chose. | Open Subtitles | أعني لو أن هناك هناك احتمال أنه لازال على قيد الحياة، فلابد أن تتصلي بالسلطة العسكرية |
Nous devons garder un oeil sur ceux à qui il pourrait demander de l'aide. | Open Subtitles | فلابد أن نراقب اي أحد يمكنه أن يتصل به طلباً للمساعدة |
Et vérifiez les caméras du secteur. - il doit bien y avoir un témoin. | Open Subtitles | تفقد الكاميرات الأمنية في المحيط والشهود، فلابد من أن أحدهم رآه |
S'ils nous traitent de menteurs, il va falloir fermer le carré. | Open Subtitles | عندما يقولوا أننا كاذبون فلابد أن نستعد عندها للهروب |
alors, il a dû se frotter à de drôles d'oiseaux. | Open Subtitles | إذن فلابد أنه كان مختلطا ببعض رفقة السوء |
Si les Nations Unies veulent s'acquitter de leurs responsabilités croissantes, elles doivent pouvoir compter sur des ressources stables et suffisantes pour financer leurs activités. | UN | وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها. |
Les honoraires étant fixés forfaitairement par les contrats, tous les travaux supplémentaires décidés par l'administration doivent être rémunérés en sus. | UN | ونظرا إلى أن العقود هي عقود ثابتة اﻷسعار، فلابد من دفع مقابل عن أي أعمال اضافية تقرر الادارة الاضطلاع بها. |
Les groupes armés doivent renoncer à la violence et toutes les parties engager un véritable dialogue politique. | UN | فلابد أن تقلع الجماعات المسلحة عن العنف، وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في حوار سياسي ذي جدوى. |
La structure et la teneur du programme de travail devraient être directement fondées sur ce programme de travail pluriannuel et lui être étroitement liées. | UN | فلابد أن يرتكز هيكل برنامج العمل وفحواه بصورة مباشرة على البرنامج المتعدد السنوات المذكور، وأن يتصل به في أدق تفاصيله. |
Un petit nombre de noms devrait être éliminé, pour des raisons humanitaires; le Comité devrait également envisager d'ajouter de nouveaux noms. | UN | فلابد من إسقاط بعض الأسماء المدرجة لأسباب إنسانية، كما ينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج أسماء جديدة. |
Le Traité doit être mis en œuvre dans tous ses aspects, sans préférence ou parti pris. | UN | فلابد من تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها، دون محاباة أو تحامل. |
S'il agissait sans votre autorisation, il devra être remis à notre gouvernement pour être jugé et condamné selon nos lois. | Open Subtitles | لو كان يتصرف من غير إذنكم فلابد من تسليمه لحكومتنا لتتم محاكمته ومعاقبته طبقاً لقوانين بلادنا |
Sur le terrain, les procédures devront être affinées, la coordination entre institutions devra être stimulée et le système des coordonnateurs résidents devra entraîner moins de coûts et devenir plus efficace. | UN | أما علي المستوي الميداني، فلابد من تعزيز الإجراءات وزيادة التنسيق فيما بين الوكالات، مع تخفيض التكاليف وتحسين الكفاءة في نظام المنسق المقيم. |
Elle devait être toute jeune quand elle est arrivée à Manhattan. | Open Subtitles | فلابد انها كانت فى اواخر مراهقتها عندما وصلت لمانهاتن |
Après 3 ans de séparation, il faut forcément un temps de réajustement. | Open Subtitles | , أعتقد بعد التفرق لمدة ثلاثة سنين فلابد أن تكون هناك فترة تكيف صغيرة |
Si elle avait une planque sûre, c'est caché ici. elle doit aller le chercher. | Open Subtitles | إن كان لديها شبكة آمن لتختبأ بها، فلابد أنها ستذهب إليها |